сложив свое столовое серебро в кучу, чтобы оно казалось особенно ценным,
произнес следующие слова:
крошках. Вот несколько крошек. Затем может быть предложена ежегодная рента в
сто фунтов. Если есть на свете человек, по горло начиненный наукой, то это
старый Соль Джилс. Если есть на свете подающий надежды юноша... истекающий,
- добавил капитан, приводя одну из своих удачных цитат, - млеком и медом *,
то это его племянник!
растрепавшиеся волосы с видом человека, завершившего трудное дело.
который, видя, что сестра опустила голову и тихо плачет, соболезнуя
несчастью, о котором только что узнала, подошел к ней и старался ее утешить,
очень выразительно посматривая при этом на Уолтера и на отца. Отвлекшись на
секунду выступлением капитана Катля, к каковому он отнесся с величественным
равнодушием, мистер Домби снова устремил взгляд на сына и некоторое время
сидел молча, пристально глядя на ребенка.
кредитор?
знаю. Это случилось потому, что старый Джилс помог человеку, которого нет
теперь в живых, и это уже стоило моему другу Джилсу много сотен фунтов.
Дальнейшие подробности, если угодно, с глазу на глаз.
мистер Домби, не обращая внимания на таинственные знаки капитана за спиной
Уолтера и по-прежнему глядя на сына, - должны ограничиваться заботой о своих
обязательствах и затруднениях и не увеличивать их, беря на себя
поручительство за других. Такое поведение бесчестно и к тому же
самонадеянно, ибо и богатый не должен быть так самонадеян. Поль, подойди
сюда!
на меня!
сумма, о которой говорил молодой Гэй, что бы ты сделал?
Ну, что ж! Тебе известно, что, когда ты подрастешь, ты будешь владеть
совместно со мной моими деньгами, и мы будем распоряжаться ими вместе.
Домби и Сыном и ссудить эти деньги дяде молодого Гэя?
и Сыну. Ты бы этого хотел?..
- добавил он, понизив голос, - как могущественны деньги и как жадно люди
гонятся за ними. Молодой Гэй едет сюда просить денег, а ты, такой щедрый и
благородный, потому что у тебя есть деньги, собираешься дать их ему в виде
великой милости и одолжения.
понимает смысл его слов; но это лицо тотчас стало веселым и детским, когда
он соскользнул с колен отца и побежал сказать Флоренс, чтобы она больше не
плакала, потому что он сделает так, чтобы молодой Гэй получил деньги.
и запечатал. Тем временем Поль и Флоренс перешептывались с Уолтером, а
капитан Катль взирал на них с лучезарной улыбкой, предаваясь таким
честолюбивым и бесконечно самонадеянным мыслям, что мистер Домби никогда бы
этому не поверил. Когда записка была написана, мистер Домби уселся на
прежнее место и протянул ее Уолтеру.
позаботится о том, чтобы один из моих служащих вывел вашего дядю из
теперешнего затруднения, уплатив следуемую сумму, и чтобы условия расплаты
были определены соответственно положению вашего дяди. Считайте, что это
сделал для вас мистер Поль.
доброго дядю от беды, попытался было выразить свою радость и
признательность, но мистер Домби его оборвал.
объяснил, и он понял. Больше я ничего не желаю слушать.
и уйти. Мисс Токс, видя, что капитан собирается сделать то же самое,
вмешалась.
щедрость вызвала и у нее и у миссис Чик потоки слез, - мне кажется, вы
кое-что оставили без внимания. Простите меня, мистер Домби, мне кажется, по
благородству своей натуры и благодаря свойственному ей величию вы упустили
из виду одну деталь.
капитана Катля, - оставил на столе возле вашего локтя...
капитана, словно это в самом деле были крошки. - Уберите это. Благодарю вас,
мисс Токс: вы проявили свойственную вам осмотрительность. Будьте добры
убрать это, сэр!
столь потрясен великодушием мистера Домби, отказавшегося от сокровищ,
нагроможденных подле него, что, уложив чайные ложки и щипцы для сахара в
один карман, а наличные деньги в другой и медленно опустив большие карманные
часы в предназначенный для них склеп, он не мог удержаться, чтобы не
схватить левую руку этого джентльмена своей левой и единственной рукой и,
сильными своими пальцами держа ее раскрытой, не прикоснуться к ней в порыве
восторга своим крючком. От такого проявления теплых чувств и от
прикосновения холодного железа мистер Домби содрогнулся всем телом.
несколько раз свой крючок, приветствуя леди; и, особо попрощавшись с Полем и
Флоренс, вышел вместе с Уолтером. Флоренс, сильно взволнованная, бросилась
было вслед за ними, чтобы передать привет старому Солю, но мистер Домби
окликнул ее и приказал остаться в комнате.
патетически-укоризненным тоном вопросила миссис Чик.
благодарна папе.
она не смела и только посматривала на него с благодарностью, в то время как
он сидел в раздумье, изредка бросая на нее тревожный взгляд, но главным
образом следя за Полем, который прохаживался по комнате с чувством
собственного достоинства, порожденного тем, что он дал денег молодому Гэю.
маклеров, и спешил к дяде с доброй вестью. Он был в восторге от того, что
все уладит и устроит завтра же до полудня, будет сидеть вечером в маленькой
задней гостиной со старым Солем и капитаном Катлем, и мастер судовых
инструментов снова оживет, обретет надежды на будущее, убедившись, что
Деревянный Мичман вновь стал его собственностью. Но следует признать,
нисколько не осуждая его благодарности к мистеру Домби, что Уолтер
чувствовал себя униженным и удрученным. Когда еще не расцветшие наши надежды
гибнут безвозвратно от резкого порыва ветра, вот тогда-то мы особенно
склонны рисовать себе, какие бы могли быть цветы, если бы они расцвели; и
теперь, когда Уолтер чувствовал себя отрезанным от величественных высот
Домби бездной нового и страшного падения, чувствовал, что при этом все его
прежние сумасбродные фантазии развеялись по ветру, он начал догадываться,
что в недалеком будущем они могли бы его привести к безобидным мечтам о
завоевании Флоренс.
что свидание, при котором он присутствовал, было в высшей степени
удовлетворительным и обнадеживающим, и всего два-три шага отделяли его от
формальной помолвки Флоренс и Уолтера, и что последнее событие если и не
окончательно упрочило виттингтоновские надежды, то, во всяком случае,
чрезвычайно им благоприятствовало. Воодушевленный этой уверенностью, а также
радуясь улучшению дел своего старого друга, он даже попытался, угощая их в
третий раз за этот вечер балладой о "Красотке Пэг", сделать замену, вставив
имя "Флоренс", но, убедившись, что это нелегко, ибо терялась рифма со словом
"Пэг" (благодаря коей героиня была изображена, как не имеющая соперниц), он
напал на счастливую мысль изменить его во Флэг, что и исполнил с лукавством
почти сверхъестественным и голосом поистине оглушительным, несмотря на то,
что близок был час, когда ему предстояло вернуться в жилище страшной миссис
Мак-Стинджер.
ГЛАВА XI
на подверженность его плотским слабостям, вызывающим необходимость в отдыхе
после отбивных котлет и требующим перед отходом ко сну такого снотворного
средства, как сладкое мясо, что он совершенно опрокинул предсказания миссис
Уикем и не обнаруживал никаких признаков упадка. Но так как сосредоточенный