промышляли охотой на моржей. Эти люди принадлежали к племени "пожирателей
сырых рыб" [перевод слова "эскимос" (прим.авт.)], которые кочуют по всему
североамериканскому континенту от Баффинова моря до Берингова пролива, но
никогда не заходят южнее Невольничьего озера.
побережья, сержант Лонг, заканчивая свое донесение лейтенанту, сказал, что
если глаза его не обманули, то возле маленького мыса, в четырех милях от
форта, расположилось биваком какое-то кочевое племя.
как раз признают эту самую "середину", существования которой он не мог
допустить. Действительно, нашлись натуралисты, которые наполовину в шутку,
наполовину всерьез считали эскимосов "породой, средней между человеком и
тюленем".
решили воочию убедиться в присутствии, нежданных гостей. Одевшись
потеплее, чтобы невзначай не отморозить себе лицо или руки, вооружившись
ружьями и топорами, обувшись в меховые сапоги, в которых даже на
оледенелом льду не скользит нога, они вышли из ворот и двинулись вдоль
края загроможденного льдинами побережья.
поле. Прошагав с час, лейтенант стал уже подумывать, что Лонг ошибся или в
самом деле видел лишь моржей, нырнувших затем в родную стихию через
никогда не замерзающие лунки во льду.
сотнях шагов над небольшой конической возвышенностью поля, и спокойно
заметил:
существа. То были эскимосы, но мужчины или женщины, сказать мог только их
соплеменник, ибо по одежде различить их было невозможно.
всякий невольно принял бы этих эскимосов за тюленей, за настоящих,
покрытых шерстью животных. Их было шестеро: четверо больших и двое
маленьких. Несмотря на низкий рост, все были широкоплечие, безбородые, с
плоским носом, с нависшей над глазами тяжелой складкой век, большим
толстогубым ртом и длинными черными жесткими волосами. Одеты они были в
круглые малицы с капюшонами из моржовых шкур; на них были моржовые
башлыки, сапоги и рукавицы. Эти полудикие существа подошли к европейцам и
принялись молча их разглядывать.
голос, и все услышали английское приветствие:
приблизилась к миссис Полине Барнет и дружелюбно помахала ей рукой.
туземка, по-видимому, легко поняла; затем европейцы пригласили все
эскимосское семейство направиться вместе с ними в форт.
некоторого колебания тесной группой последовали за лейтенантом Гобсоном.
никто из них не имел представления, туземка воскликнула по-английски:
естественен, ибо все строения совершенно сливались с белой пеленой,
покрывавшей землю. Ей объяснили, что дом деревянный. Эскимоска сказала
что-то своим, и те ответили ей утвердительным знаком. Затем все вошли в
ворота, и минуту спустя гости были введены в большую залу.
пол. Среди них было двое мужчин лет сорока или пятидесяти, с
желто-красными лицами, у обоих были острые зубы и сильно выдающиеся скулы,
что придавало им отдаленное сходство с хищными зверями; затем две довольно
молодые женщины с туго заплетенными косами, украшенными зубами и когтями
полярных медведей; наконец, двое детей лет пяти-шести - два бедных
маленьких существа с оживленными личиками, которые глядели вокруг себя
широко раскрытыми от удивления глазами.
Добрый кусок мяса, наверно, придется по вкусу нашим гостям.
бедняги накинулись с чисто животной жадностью. Только говорившая
по-английски молодая эскимоска обнаружила некоторую сдержанность; она
внимательно рассматривала миссис Полину Барнет и других женщин фактории.
Увидев младенца на руках миссис Мак-Нап, она вскочила из-за стола,
подбежала к нему и начала очень мило его ласкать, что-то нежно
приговаривая.
более цивилизованной, чем прочие члены ее семейства; это особенно
бросилось в глаза, когда, закашлявшись, она поднесла руку ко рту согласно
элементарным правилам учтивости.
употреблять самые простые английские слова, завела с ней разговор и
узнала, что молодая женщина год прожила в Упернивике в услужении у
датского губернатора, женатого на англичанке. Затем ей пришлось покинуть
Гренландию вместе со своей семьей, отправлявшейся на промысел. Двое мужчин
были ее братья. Вторая женщина, мать детей, была жена одного из них и ее
невестка. Все они возвращались с расположенного на востоке у побережья
Британской Америки острова Мельбурн и направлялись на запад, в Русскую
Америку, к мысу Барроу в Джорджии, где обосновалось их племя. То, что на
мысе Батерст оказалась фактория, их очень поразило. Оба эскимоса даже
покачали головой, увидав здесь поселение европейцев. Отнеслись ли они
неодобрительно к тому, что на этой точке побережья вообще был построен
форт? Или же просто местоположение его показалось им неудачно выбранным?
Как ни старался лейтенант Гобсон добиться от них толкового объяснения, ему
это так и не удалось, а быть может, он не понял их ответов.
приязнь к миссис Барнет. Однако, несмотря на явное влечение к обществу,
бедная девушка ничуть не жалела о покинутом ею месте у губернатора
Упернивика; она была, должно быть, сильно привязана к своей семье.
малыши получили свою долю, эскимосы распрощались с хозяевами; но перед
уходом молодая туземка попросила путешественницу непременно посетить их
снеговую хижину. Миссис Полина Барнет пообещала прийти назавтра, если
позволит погода.
нескольких вооруженных солдат - не против этих бедняг, конечно, а на
случай встречи с бродившими по побережью медведями, - миссис Полина Барнет
отправилась к мысу Эскимосов, как был назван выступ берега, где находилось
туземное стойбище.
видом показала ей на хижину. Хижина эта представляла собою большой снежный
конус, в вершине его было пробито узкое отверстие, через которое выходил
дым от очага; в этой снежной глыбе эскимосы выкопали себе временное
пристанище. Такие снежные дома строятся очень быстро, на местном языке их
называют "иглу". Они удивительно приспособлены к суровому климату, и их
обитатели, даже не разводя огня, легко переносят в них сорокаградусные
морозы. Летом эскимосы разбивают палатки из оленьих и тюленьих кож,
называемые "тапик".
вровень с ее основанием, а так как снежные стены были очень толстые, то
приходилось три-четыре фута ползти по тесному лазу. Однако опытной
путешественнице и лауреату Королевского общества не пристало
останавливаться перед подобным препятствием, и миссис Барнет вместе с
Мэдж, не колеблясь, храбро полезла в узкий проход вслед за молодой
эскимоской. Что касается лейтенанта Гобсона и солдат, то они уклонились от
посещения хижины.
в том, чтобы залезть в снежную хижину, а в том, чтобы пробыть там хотя бы
некоторое время. Воздух, нагретый костром, в которой пылали моржовые
кости, пропитанный вонью горевшей лампы, насыщенный испарениями от
просаленной одежды и моржового мяса, составляющего главную пищу эскимосов,
был тошнотворен. Мэдж не могла вытерпеть и секунды и тотчас выбралась
наружу. Но миссис Барнет, боясь огорчить молодую эскимоску, проявила
сверхчеловеческую выдержку и высидела в хижине пять долгих минут - целых
пять веков! Оба ребенка и мать были дома. Мужчины ушли на моржовый
промысел за четыре или пять миль от стоянки.
возвративший краску ее слегка побледневшим щекам.
эскимосский дом?
Оба эскимоса из двадцати четырех часов двенадцать ежесуточно проводили на
охоте за моржами. Только жителям снеговых хижин, вероятно, доступно
терпение, с каким они подстерегали у лунок появление моржа, вылезающего
подышать на поверхность ледяного поля. Как только морж показывался,
туземцы накидывали на него стягивавшуюся под ластами петлю, не без труда
выволакивали его на лед и убивали ударом топора. По правде говоря, это
походило больше на рыбную ловлю, чем на охоту! Затем начинался пир: