раздался душераздирающий крик. Бедный Тартелетт вообразил, что к нему
взбирается пантера или тигр. Несчастный танцмейстер висел на тонкой ветке,
вцепившись в нее руками и ногами; ветка сгибалась под его тяжестью и
готова была обломиться.
дереву своим поясом. Затем Годфри и туземец расположились с разных сторон
у развилки, чтобы держать выход из дупла под перекрестным огнем.
ничего нельзя было различить. Он начал прислушиваться. Судя по тому, что
рычание не прекращалось, звери не собирались покинуть Вильтри.
свет. Потом засветились окна, и в то же время из отверстия дупла повалил
едкий дым, поднимавшийся к верхним ветвям.
такое.
деревянные топчаны, стол, табуретки, а затем воспламенилась и высохшая
кора дерева. Гигантская секвойя горела на самом основании ярким пламенем.
вокруг и можно было видеть, как испуганные звери метались у подножья
секвойи.
основания весь ствол гигантского дерева. Сильный напор воздуха вырвался из
верхнего отверстия дупла, как при выстреле из оружейного дула.
что он был привязан к ветвям.
загорелось с еще большей силой. Огонь поднимался внутри огромного ствола,
как по вытяжной трубе. Громадные языки пламени лизали внутренние стенки
секвойи и доходили до самого разветвления. Сухая кора лопалась с треском,
подобно револьверным выстрелам. Зарево пожара освещало не только группу
секвой, но и все побережье, от Флагпункта до южного мыса Дримбея.
Вильтри, угрожая Годфри и его спутникам. Неужели им суждено погибнуть в
этом огне, против которого они бессильны? Неужели у них остался только
один выход - броситься отсюда на землю? Но и в этом случае их ждала верная
смерть!
спасения, но придумать ничего не мог. А между тем, загорались уже нижние
ветви, и густая пелена дыма, обволакивая все вокруг, закрывала от взоров
проблески утренней зари.
и стала медленно падать.
большая секвойя при падении уперлась в ветви соседних деревьев и осталась
в наклонном положении, образуя над поверхностью земли угол в сорок пять
градусов.
удивительно знакомым.
до сих пор по-английски, заговорил на английском языке!
веткам.
девятнадцатого января, сюда на остров должен приехать ваш дядя Виль, и
если он не приедет - мы пропали!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ,
ружейные выстрелы. В ту же минуту хлынул грозовой дождь, настоящий ливень,
загасивший пламя, грозившее уже перекинуться на соседние деревья, к
которым, падая, прислонилась большая секвойя.
загадок: Карефиноту, вдруг заговоривший, как истый лондонец, на чистейшем
английском языке, сообщение о скором прибытии дядюшки Виля, и, наконец,
эти неожиданные ружейные выстрелы.
проверить свои ощущения. Не прошло и пяти минут после того, как раздались
выстрелы, когда из-за деревьев показалось несколько матросов во главе с
капитаном Тюркотом.
внутренние стенки секвойи были еще охвачены огнем.
которые нельзя было не узнать.
толку юноша.
секвойю, отвязали злополучного Тартелетта и спустили его вниз со всеми
предосторожностями и подобающим его персоне почтением.
Спенсер? О, это не составило большого труда, так как я купил его шесть
месяцев назад!
заметил Уильям Кольдеруп. - Но до сих пор для географов это был остров
Спенсер; он находится в трех днях пути от Сан-Франциско. Я счел полезным
отправить тебя сюда, чтобы ты познал на собственном опыте, что такое жизнь
Робинзона.
конечно, мне воздано по заслугам. Но как же тогда объяснить
кораблекрушение "Дрима"?
благодушном настроении, в каком его когда-либо видели. - По моему указанию
капитан Тюркот наполнил водобалластные отделения, и судно немного
опустилось. Поэтому ты и вообразил, что корабль тонет. Но как только
капитан убедился, что вы с Тартелеттом выбрались на берег, он дал задний
ход, и через три дня преспокойно вернулся в Сан-Франциско. И на "Дриме" же
в назначенный мною день мы вернулись за тобой на остров Спенсер.
Годфри.
крайней мере, его нигде не нашли.
как я вижу, великолепно сыграл назначенную ему роль Пятницы.
медведем и с тигром.
надрываясь от смеха. - Оба чучела были привезены на остров незаметно для
тебя Джипом Брассом и его спутниками.
твоих встреч с хищниками, которые он же и подстраивал.
себя так легко провести.
благополучно, и потому я доставил тебе несколько случаев поволноваться.
захотелось дать мне такой урок, то зачем же было присылать сундук со всеми
необходимыми вещами?
никакого сундука! Уж не ты ли это постаралась?..
и потупила голову.
должен быть соучастник... - И дядюшка резко повернулся к капитану Тюркоту,
который разразился звонким смехом.
могу не соглашаться... но слишком трудно было бы отказать мисс Фине. И
вот... четыре месяца назад, когда вы послали меня проверить, что делается