было и только я еще стоял, дожидаясь пассажиров, она снова прошла через
вертящуюся дверь, на сей раз в норковом полудлинном пальто и в берете из
того же прекрасного меха; она, верно, ездила по магазинам, так как в руках
у нее было несколько небольших, элегантного вида пакетов, а одну какую-то
коробку она прижимала к себе локтем. Завидя меня, она удовлетворенно
кивнула, улыбкой ответила на мой возглас: "Мадам!" - сопровожденный
учтивым поклоном и скорее походивший на приглашение к танцу, шагнула и
оказалась вместе со мной в ярко освещенной комнатке, тут же взмывшей
кверху. В эту секунду послышался звонок с четвертого этажа.
(франц.)] - осведомился я, ибо она не дала мне никаких указаний.
второй. Откуда вы знаете? (франц.)]
как она заговорила о моем голосе.
n'offensait pas votre oreille! [Я бесконечно рад, мадам, если мой голос не
оскорбляет вашего уха! (франц.)]
n'est pas le seui de mes sens qui est susceptible. [И это ухо музыкальное
и чувствительное. Впрочем, слух - это не единственное из моих чувств,
которое обладает восприимчивостью (франц.)]
какая-то опасность, и сказал:
до вашей комнаты!
бросив свой лифт на произвол судьбы, пошел за ней по коридору. Мы сделали
не больше двадцати шагов. Она открыла двадцать третий номер по левой руке
и вошла впереди меня в спальню, откуда распахнутая дверь вела в гостиную.
Это была роскошная спальня с паркетным полом, устланным персидским ковром,
с мебелью вишневого дерева, сверкающим туалетным прибором, с широкой
металлической кроватью, покрытой стеганым атласным одеялом, и серой
бархатной качалкой. На эту качалку и на стеклянную доску маленького
столика я положил пакеты; мадам в это время снимала берет и расстегивала
шубку.
будете ли вы и дальше так любезны и не поможете ли мне снять пальто?
снимал с ее плеч подбитый шелком мех, еще хранивший тепло ее тела, она
повернула ко мне голову с пышными каштановыми волосами и волнистой седой
прядью, задорно выбивавшейся на лоб и казавшейся еще светлее по сравнению
с копной темных волос, широко раскрыла глаза, потом мечтательно зажмурила
их - и вот что она сказала:
сумел собраться с духом для ответа:
наслаждением продолжал бы это прелестное занятие.
открытой дверью. Его требуют снизу и сверху, да и здесь перед ним,
наверно, собралось уж немало народа. Я потеряю место, если тотчас же не
вернусь к своим обязанностям...
ее широко открылись, приняли хмельное выражение, и она вплотную подошла ко
мне в своем серо-голубом, облегающем фигуру английском костюме.
прежде чем я успел опомниться, моя голова оказалась между ее ладоней, а
рот ее прижался к моему для поцелуя, такого проникновенного, такого
глубокого, что он доподлинно стал связующим нас залогом.
который все еще держал в руках, и направился к двери. У лифта,
действительно в полном недоумении, стояли три человека, перед которыми я
поспешил извиниться не только за свое отсутствие, но и за то, что, прежде
чем везти их вниз, мне пришлось подняться с ними на четвертый этаж, откуда
вызывали лифт и где уже никого не оказалось. Внизу мне наговорили немало
грубостей за учиненный мной беспорядок, но я тотчас пресек их, объяснив,
что одна дама внезапно почувствовала приступ слабости и мне пришлось
проводить ее до ее номера.
этой прыти немало способствовали существенная разница в возрасте и мое
подчиненное положение, которое она охарактеризовала так необычно и
высокомерно. "Отважный холоп", - назвала она меня. Особа с несомненной
поэтической жилкой! "Ты раздеваешь меня, отважный холоп?" Неотвязное
слово, оно весь вечер не шло у меня из головы, все те шесть часов, которые
надо было прожить, прежде чем у меня "будет время для нее". Оно немножко
уязвило меня, это слово, но, с другой стороны, преисполнило гордости - я
гордился отвагой, которой, собственно, не обладал, но которую она
навязала, можно даже сказать, продиктовала мне. Так или иначе, но сейчас у
меня ее было в избытке. Она вдохнула в меня отвагу - и прежде всего через
тот связующий залог.
было несколько пассажиров в вечерних туалетах, спускавшихся в ресторан из
верхних этажей, в восхитительном платье из белого шелка с коротким
шлейфом, с кружевами и вышитой туникой, перетянутой в талии черным
бархатным поясом; на шее у нее было колье из молочно-белых мерцающих и
безупречно ровных жемчужин, которое на ее счастье - и на горе часовых дел
мастера Жан-Пьера - не лежало в шкатулке. Я был поражен ее высокомерным
невниманием ко мне - и это после столь проникновенного поцелуя! И тотчас
же отомстил ей, поддержав за локоть не ее, а разряженную и похожую на
призрак старуху. Мне почудилось, что она смеется над моей милосердной
галантностью.
близилось к одиннадцати, к часу, когда продолжала работать уже только одна
подъемная машина, а два других лифтера получали свободу. Сегодня я был
одним из этих двух. Чтобы после дневных трудов освежиться для этого
нежнейшего из всех свиданий, я прошел сначала в нашу умывальню и затем
спустился по лестнице во второй этаж, коридор которого, устланный
заглушавшими шаг красными дорожками, в это время уже был погружен в тишину
и спокойствие. Я счел нужным постучаться в дверь гостиной мадам Гупфле под
номером двадцать пять, но мне никто не ответил. Тогда я открыл дверь
двадцать третьего номера, ее спальни, вошел в маленькую прихожую, легонько
стукнул во внутреннюю дверь и приложил к ней ухо.
[войдите (франц.)]. Я воспользовался разрешением, пропустив мимо ушей его
удивленный оттенок. Комната покоилась в красноватом полумраке, освещенная
только лампочкой на ночном столике. Мой быстро оценивший положение взгляд
обнаружил ее отважную обитательницу (я с удовольствием и по праву переношу
на нее эпитет, который она приложила ко мне) в кровати под пурпурным
шелковым одеялом, в роскошной кровати, стоявшей изголовьем к стене,
неподалеку от плотно занавешенного окна. Да, там лежала моя
путешественница, закинув руки за голову, в батистовом ночном одеянии, с
короткими рукавами и глубоким вырезом, вокруг которого пенились кружева.
На ночь она заплела косы и венком изящно и непринужденно уложила их вокруг
головы. Седая вьющаяся прядь была откинута с ее лба, уже тронутого
морщинками. Едва успев затворить за собой дверь, я услышал, как
защелкнулся замок, соединенный с кроватью автоматическим устройством.
налет какой-то нервозной лживости еще лежал на ее лице, когда она
воскликнула:
врывается ко мне в час, когда я уже легла спать?
сказать "приказ", который дама отдала слуге, мальчику-лифтеру, и в
невероятной своей дерзости, в своем бесстыдстве подразумеваешь под этим
"вожделение", "влечение пламенное и страстное", да, именно такой смысл
бесцеремонно и безоглядно вкладываешь ты в это слово, потому что ты молод
и красив, так молод, так красив, так нахален... "Желание!" Но слушай,
предмет моих желаний, мечта моя, миньон в ливрее, сладостный илот, скажи,
отважишься ли ты, при всей своей дерзости, хоть немного разделить со мной
это желание?
кромку кровати; чтобы сохранить равновесие, мне пришлось опереться о
спинку, так что я оказался склоненным над ее наготой, едва прикрытой
тончайшим батистом и кружевами. На меня пахнуло душистым теплом. Слегка
уязвленный (не могу не признаться в этом) ее настойчивым подчеркиванием