иногда доходят одинокие женщины сорока пяти лет.
с ней. Мне было сказано, что приятельница возьмет на себя половину стоимости
квартиры и что она "никому не доставит хлопот".
шестидесятипятилетний толстяк с желтоватым цветом лица и красными пятнами на
пухлых щеках.
смотрел на собственный живот, на котором, казалось, навсегда оставило след
вдавившееся в него рулевое колесо.
поправлял галстук и, преодолевая естественное стремление своего тела
двигаться возможно медленнее и осторожнее, бодрой походкой шел к двери.
Долли уже ждала на пороге после долгих часов, проведенных у окна в комнате
Джин на втором этаже.
благодарность.
ожиданием возлюбленного; все это время она была погружена в мучительное
сомнение.
и куда он часто привозил с собой женщин. Это был богатый человек, владелец
прибыльного агентства, он легко и свободно тратил деньги на свои
удовольствия.
знакомился в холлах фешенебельных гостиниц, а может, они работали в конторах
фирм, с которыми он имел деловые связи. Девушки эти были хорошо одеты,
держались самоуверенно, некоторые с улыбкой заглядывали Гарри в глаза, когда
он пропускал их в двери своей квартиры. Они оставались у него часок-другой,
иногда целую ночь. Долли точно знала, сколько времени они там проводили. Она
вела этому учет.
бросит ее, если она хоть слово скажет. Гарри выдает ей пять фунтов в неделю
и иногда берет ее с собой куда-нибудь вечером, если ему не подвернется
что-нибудь поинтереснее. Она веселая, умеет одеваться и все еще хорошенькая.
Когда Гарри бывает где-нибудь с Долли, он даже внимателен к ней. Его
устраивает постоянная содержанка, к которой он может заявиться в любое
время. Бедняжка Долли - именно то, что ему нужно.
- ей необходимо все время следить за квартирой Гарри.
ото всей души пожалел Долли.
будет торчать у окна и прислушиваться к каждому звуку, то кончит сумасшедшим
домом. Я пригрозила, что ей придется переехать от меня, если она не
прекратит это. Если хотите знать, я сама начинаю нервничать. Места себе не
нахожу. Стоит ей увидеть, что из его машины выходит девушка, она будто
каменеет вся. Взглянет на часы и смотрит, смотрит не отрываясь, и лицо у нее
делается... просто невозможно смотреть на такое лицо.
мостовой вся в крови, платье задралось кверху, а девушка лежала и ничего не
чувствовала. Это - скажу я вам - было очень страшно, кругом мужчины смотрят,
а она ничего не знает. Когда она пришла в себя, она попыталась опустить
юбку, но не смогла. Я подошла, поправила на ней платье, и она посмотрела на
меня... никогда не забуду этого взгляда - в нем не просто благодарность
была, а еще что-то, я даже выразить не могу, что именно...
приехал в машине с другой женщиной, у меня бывает на душе так же плохо, как
когда я увидела ту девушку на мостовой.
осталось, - ответила Джин, глядя на меня с высоты своего жизненного опыта. -
Вам этого все равно не понять.
город. Подготовка к такому путешествию доставляла ей величайшее
удовольствие. Она покупала новое платье, делала прическу в парикмахерской,
долго втирала в увядшую кожу всякие лосьоны и кремы. С лица ее не сходила
улыбка, в голосе звучала радость, она выискивала предлог, чтобы поговорить о
Гарри, как будто ее распирало от любви к нему и ей нужно было поделиться с
кем-то своими чувствами.
замечательном отношении к ней; слова хвалы и благодарности рвались наружу -
подобно детям, столпившимся у дверей школы в ожидании, что дверь распахнется
и они вырвутся на волю.
словоизвержение. Вы тут же узнавали, что Гарри - прекрасный, добрейший
человек, что он обязательно женится на Долли, когда придет время. Все, чего
хотела Долли от вас, это чтобы вы соглашались с похвалами, которыми она
осыпала Гарри.
не бывало. Молчаливая, подавленная, она снова проводила долгие печальные
часы у окна.
по две недели, потом неожиданно появлялся с цветами в руках.
наверху кто-то закричал, крик оборвался, наступила тишина. Я подождал
немного, раздумывая - не подняться ли наверх, но, успокоенный тишиной, пошел
к себе, закурил и задумался.
меня и сказала:
минут тому назад прочла об этом в "Геральде".
видела ее лицо. Джин встала и направилась к двери:
ГЛАВА 18
миссис Джордж Ричарде; жильцы называли ее просто по имени - Фэс.
себя добродетельный вид, и я прикинулся, что этому виду верю. Часто по
утрам, когда я убирал лестницу, она перегибалась через перила второго этажа
и вступала со мной в разговор, в то время как миссис Скрабс, приоткрыв свою
дверь, жадно подслушивала.
женское дело.
женитесь.
с Джорджем. Бывало так, что он но время рейса подружится с пассажирами
своего парохода, а когда приезжает в Мельбурн, они приглашают его в гости.
По-моему, надо как можно меньше сидеть дома. Когда бываешь на людях, хоть
жизнь ощущаешь как-то.
сказать.
развлекается на разных вечеринках, когда попадает в Сидней или Брисбен.
в Мельбурн? Фэс помрачнела:
уже не интересуют. Мужчины только о себе думают: когда им хочется
куда-нибудь пойти, и ты иди, когда они желают дома сидеть, ты тоже сиди.
Если они не хотят вечеринки - не смей ее устраивать.
угодить, покупал мне шоколад и еще там всякую всячину. А теперь постоянно
ноет из-за денег, а ведь все равно их нет. Джордж даже не разговаривает со
мной, как прежде. Мы тогда часами болтали о том, о сем, а теперь - никогда.
женой по-хорошему. "Если он тебе ничего не говорит, ты тоже молчи", - вот
как она считает.
она устроит вечеринку. В порту стоит немецкий крейсер "Кельн", она
познакомилась с несколькими матросами оттуда, ребята они славные, и ей
хочется пригласить в гости их и кое-кого из знакомых девушек.