read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да. Сейчас.
Мы еще минутку постояли, и Сара нежно взяла меня за руку.
- Я все это рассказала вам, Кит, потому что не хочу, чтобы ее совсем
забыли, и думаю, уж вы-то ее запомните. Я надеюсь, что частица Бо засела в
вас до самой смерти. И теперь мне даже не так страшно бросать ее в этом
жутком, мрачном городе.
Я кивнул.
Спускаясь по лестнице, Сара не выпускала мою руку.
- Ужасная история. Но, думаю, вся затея была с самого начала обречена.
Скотту и Эрнесту вообще нельзя ни минуты находиться под одной крышей.
Тут я не мог с ней согласиться, но я не сумел бы ничего доказать, да и
поздно было спорить. На улице она снова попросила меня не забывать Бо.
- Ну пожалуйста, Кит, не забывайте ее.
- Да, это маловероятно,- сказал я.
- Милый мальчик,- сказала она, и тут мы подошли к "изотте", верх ее был
откинут, и все уже сидели на местах.
Я сел сзади, Скотт крикнул: "En avant!" - и Джеральд Мерфи покатил мимо
магазинов, той улочкой, которую Бо тогда одолела как птица. На Скотте была
помятая "федора", видимо, спасенная в полной невредимости из-под развалин
"фиата".
Джеральд Мерфи обернулся ко мне:
- Скажете, где вас сбросить.
- Где-нибудь на горе.
Мы выехали из города и потащились по тряской дороге в гору, к лесу. Все
молчали, каждый уже ушел в себя. Перед той развилкой, которой я ждал, я
крикнул: "Тут" - и поскорей выскочил из машины.
- Спасибо большое,- крикнул я, перекрывая урчанье "изотты".
- Милый, славный Кит,- весело крикнула Зельда.
- До свиданья! - заорали они хором, когда "изотта" покатила по
длинному, прямому шоссе.- До свиданья, старина. Adieu, Кит...
Машина шла вверх по холму, я смотрел ей вслед. Вот Зельда сорвала
"Федору" с головы Скотта, запустила ею в лес, и шляпа описала красивую
траекторию - как всегда.
Глаза у меня затуманились, потому что мне примерещилась девушка, она
бежала за глупой шляпой, поднимала ее из грязи, поправляла чуткими, четкими
пальцами и мгновенье держала на вытянутой руке, словно самой себе доказывая,
что жизнь должна быть разумной и правильной, а не разрушительной и нелепой.
И тогда я подумал, глядя вслед "изотте", что Бо, может, как-то и определила
наши судьбы.Ведь это из-за Бо уехал Хемингуэй, из-за нее вот-вот скроется за
холмом Скотт, из-за нее я стою на дороге, и вижу призрак, и меня мучит
вопрос, которого мне вовек не решить. Вопрос о том, что сталось бы со
Скоттом Фицджеральдом, и Эрнестом Хемингуэем, и с литературой целого
поколения, не разбейся Бо на этом самом месте - на грязном шоссе у
Фужерского леса, обсыпанном листьями.
Но все это не умещалось тогда у меня в голове, а вопросу моему суждено
так и остаться без ответа.




Примечания.
1 Прошу вас! (франц.)
2 Ну вот! (франц.)
3 Он был взбешен (франц.)
4 Сбор (франц.).
5 Шесть часов (франц.)
6 Здесь: егерями (франц.).
7 Восточный ветер (франц.).
8 Здесь: зазывным, кокетливым (франц.).
9 Перефразированные строки из стихотворений английской поэтессы
Кристины
Россетти (1830-1894). Перевод Виктора Лунина.
10 Правил игры (франц.).
11 "Записки двух новобрачных" (франц.).
12 Подождите... (франц.)
13 Мясо с овощами (франц.).
14 Булочка в форме рожка или подковки[франц.].
15 Бедекер Карл (1801-1859) - немецкий издатель путеводителей.
16 Лафайет Жильбер Мотье (1757-1834) - маркиз, французский генерал,
участвовал в Войне за независимость на стороне американцев.
17 Арнольд Бенедикт (1741-1801) - американский генерал, участник Войны
занезависимость, перешедший на сторону англичан.
18 Буффало Билл (Уильям Фредерик Коди, 1846-1917)-американский
колонист, прославленный скаут, актер.
19 Капитан Скотт Роберт Фолкон (1868-1912)-английский полярный
исследователь с четырьмя товарищами добрался в 1912 году до Южного полюса и
погиб на обратном пути.
20 Вперед! (Франц.)
21 Молчите (франц.).
22 Я пока совершенно ошеломлена (франц.).
23 Правила движения (франц.).






































































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.