АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
джинсах и футболке работала на компьютере.
Флетч и миссис Хайбек сели у окна, из которого просматривалась вся
улица.
- Меня зовут Луиза, - соблаговолила представиться миссис Хайбек.
- А как обращаются к вам друзья?
- Нет у меня друзей. И не было, с той поры, как я вышла замуж.
Знакомые моего мужа нас не любили. Никто из них. Ваши шорты спрашивают,
нужен ли мне друг. Да, очень был нужен, в свое время. Как чашка чая в
пустыне. Я уверена, вы меня понимаете. Чашки этой я не получила, но все
как-то устроилось само по себе. И чашка эта стала вроде бы уже и ни к
чему. - Она подняла с пола большой бумажный пакет и положила Флетчу на
колени.
В пакете, аккуратно сложенные, лежали его джинсы, тенниска, трусы и
носки. Под ними прощупывались теннисные туфли.
- Вы выстирали мою одежду!
- Я же обещала.
- Мои любимые теннисные туфли!
- Они издавали такой забавный звук, когда вертелись в сушилке. Словно
верблюд, бегущий во весь опор.
Флетч уже снимал новые теннисные туфли, чтобы надеть старые, дырявые.
Миссис Хайбек наблюдала, как он шевелит вылезшими из дыр пальцами.
- В этих вы могли бежать от полицейского еще быстрее, - отметила
миссис Хайбек. За окном полицейский стоял у бордюрного камня, уперев руки
в бока. - Мой муж всегда носил черные туфли. Так или иначе, ему удавалось
блуждать в черных туфлях.
К тротуару подкатила патрульная машина, подобрала полицейского,
покатила дальше.
- Понятия не имею, с чего этот коп бросился за мной, - покачал
головой Флетч. - Может, следовало остановиться и спросить, но у меня
сегодня еще столько дел.
- Ваше прибытие всегда запоминается. Мне это нравится. Вчера от вас
разило бербоном. Сегодня за вами гнался полицейский. В этом вы ни на кого
не похожи.
- А вам удаются уходы. - И Флетч, зашнуровывая теннисные туфли,
напомнил миссис Хайбек, что днем раньше она ретировалась с его одеждой.
- О, да, - легко согласилась она. - После того, как тебя выгоняют из
собственного дома, потому что ты доставляешь слишком много хлопот, уходить
становится очень просто. Все равно, что отказаться от чашки чая.
- Чая, - кивнул Флетч. - Понятно.
- Извините, что не могу вас чем-нибудь угостить. Всем этим людям, что
одеты в белое, не платят за то, чтобы они что-то приносили. - Крупный
мужчина в белом халате как раз стоял на пороге комнаты отдыха. - Об этом
они заявляют, как только ты попадаешь к ним. Оплачивается лишь их стояние
над душой да гримасы. - Она скорчила гримасу столбу в белом халате. Тот ее
и не видел. Его глаза налились кровью. - Пшел вон! - крикнула ему миссис
Хайбек. - Иди накрывать стол к ужину.
Хорошо одетый игрок в бридж положил свои карты, пересел на соседнее
место, взял карты, что лежали перед ним.
- Если хотите, я буду чашкой чая, - предложил Флетч.
Она улыбнулась, показывая, что понимает шутку.
- Скажите, теперь вы знаете, что ваш бывший муж умер? - мягко спросил
Флетч.
Миссис Хайбек рассмеялась. Хлопнула себя по колену.
- Теперь он действительно стал бывшим.
Флетч не знал, смеяться ли ему тоже или погодить.
Он откашлялся.
- Сегодня я виделся с членами вашей семьи.
- Вы пытались выяснить, кто убил Дональда? - весело воскликнула
миссис Хайбек.
- Я старался собрать материал для статьи. Пожалуйста, поймите...
- Дональда понять нельзя. Ни тогда, ни теперь. Если б он сам сказал
мне, что он мертв, я бы подождала некролога, прежде чем поверить.
- Некрологам тоже не всегда можно верить, - заметил Флетч.
- Я бы надеялась, что тот, кто его написал, получил информацию не
только от Дональда или его фирмы.
- Он умер. Его застрелили. На автостоянке одной из газет.
- Наверное, в это время где-то заседали присяжные.
- Что вы хотите этим сказать?
- Дональд всегда привлекает к себе внимание, если знает, что по
какому-то процессу присяжные собираются вынести выигрышное для него
решение. Он говорит, что это положительно сказывается на бизнесе.
- Он не застрелился, - уточнил Флетч. - Пистолет не нашли.
- Он ушел. Ушел в черных туфлях.
- Да, похоже, что так. Скажите, как часто вы приходите в дом, где
жили раньше? Садовник вас не знает.
- Не слишком часто. Обычно я не захожу туда, не убедившись, что в
саду никого нет. Я привыкла к тому, что дом пуст. Иногда появляется
Жасмин. Выходит из дому и садится рядом со мной. Мы беседуем. Она уже
знает, что жить с Дональдом более одиноко, чем одной. Он блуждает.
- В черных туфлях. Чем отличался вчерашний день?
- Вчерашний день? Дайте подумать. О, да, Дональда застрелили.
- Я имел в виду, почему вы остались у бассейна, несмотря на
присутствие садовника?
- Было так тепло.
- Когда мы встретились, вы уже знали, что Дональд убит?
- Мне об этом известно. Точно не помню, когда я узнала о его смерти,
до встречи с вами или после. Ваш вид, правда, меня удивил. Вы не были
пьяны?
- Нет.
- От вас так разило спиртным.
- Вы знали о намерении Дональда пожертвовать музею пять миллионов до
того, как я сказал вам об этом?
- Я постирала вашу одежду. Бампи-бампи-бам! Так гремели теннисные
туфли в сушилке. Словно бегущий верблюд.
Игрок в бридж переместился на следующий стул.
- Как вы ездите по городу?
- По-разному.
- Расскажите, как попадаете к дочери, в свой...
- Я сажусь в пустой автомобиль. Когда приходит владелец, из магазина
или откуда-то еще, я прошу отвезти меня в нужное мне место. Они отвозят.
- Всегда?
- Всегда. Я - седенькая старушка в цветастом платье и зеленых
теннисных туфлях. С чего им отказывать? Бывает, что сначала мы заезжаем в
другое место. Секрет в том, что я никуда не спешу. Иногда я попадаю в
такие места, где иначе никогда бы не побывала.
Флетч нахмурился.
- Ваша дочь сегодня поступила точно так же.
- Правда? Я не объясняла ей, как это делается. Она не спрашивала. Но
у нее, бедняжки, тоже нет денег.
- Сегодня вместе с вашей дочерью я ездил в монастырь святого Томаса и
говорил с Робертом.
- Этот грешник!
- Почему вы так его называете?
- Вы не слышали о грехе пренебрежения?
- Нет.
- Роберт пренебрег жизнью, уйдя в монастырь. Подозреваю, он скорее бы
сел в тюрьму, но знал, что отец это предотвратит, каким бы тяжким ни было
совершенное им преступление. Я думаю, некоторым людям хочется сидеть в
тюрьме. Вы согласны?
- Застрелив отца, он одним выстрелом убил бы двух зайцев, так?
- Именно так.
- Ваш сын, монах, сказал мне, что не будет горевать, если его отец
попадет в ад.
- О, мы все относились к Дональду точно так же. А вы?
- Мне не довелось познакомиться с ним.
- Не жалейте об этом.
- Нэнси плакала, когда говорила Роберту, что их отец мертв.
- Нэнси! Я воспитала ее такой милой девушкой, а она стала шлюхой.
- Неужели?
- Вышла замуж за своего колледжского профессора. Как там его зовут?
- Том Фарлайф.
- Вчера вы не знали его имени. Сегодня знаете. Видите? Знаний у вас
прибавилось.
- Если и прибавилось, то ненамного.
- Я стараюсь, чтобы его имя получило известность.
- Довольно странный человек, не правда ли?
- О, он душка. Очень добр ко мне. Публикует мои стихи.
- Что?
- Да, публикует. Разумеется, под своей фамилией.
Флетч наклонился вперед.
- Что?
- Я вижу, вам нравится узнавать новое.
- О чем вы говорите?
- Об этой маленькой книжице, "Нож. Кровь". В ней собраны мои поэмы.
Флетч вытаращился на седенькую старушку, сидящую на стуле в комнате
отдыха "Агнес Уайтейкер Хоум".
- Вам действительно нравится играть со словами?
- Очень нравится, - подтвердила миссис Хайбек.
- Хай, ха, хау.
- Хорошие поэмы, не так ли?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
|
|