угрожает опасность, а Читрадрива знает и молчит... Тогда горе ему!
любопытно".
Читрадривы.
нажравшегося до отвала трупоеда.
положению солнца, он дремал не менее трёх часов. В доме царило оживление, из-за
двери раздавались голоса и топот, доносились другие шумы. Пеменхат громко
сказал: "А вот это просто здорово!" Карсидар осторожно повёл головой, проверяя,
ушла ли боль. И тут же вскочил от сказанных над самым ухом слов:
обратно на кровать.
тот всё же солгал, и на всякий случай натянул шляпу с бахромой чуть ли не на
самые уши.
Читрадрива, словно хотел увести разговор в сторону от неудобной темы.
своих подозрениях и начать допытываться, что он делал здесь три часа кряду.
Вместо этого покорно "склевал наживку":
просторной светлой горнице, а поскольку старик, как всегда, говорил довольно
громко, почти кричал, им оставалось идти на звук его голоса.
бодрым. Когда этот приземистый сгорбленный человечек поднялся и пошёл навстречу
вошедшим, стало заметно, как сильно он хромает. Карсидар решил, что и походка,
и сам вид его отвратительны. Даже сплошь покрывавшие лицо белёсые шрамы,
которые свидетельствовали о бурно прошедшей молодости, не внушали доверия.
Карсидар поймал себя на том, что с уважением думает о людях, нанесших эти
шрамы, но никак не об их носителе. А сам Векольд... Да лучше б ему провалиться
сквозь землю! Глаза бы не видели этого мерзкого старикашку.
давным-давно, пришёл на твой хутор. Со стороны гор, - сказал Карсидар, желая
как можно скорее выяснить всё, что его интересовало, и вслед за тем убраться
отсюда подобру-поздорову.
протянув к вошедшим длинные, некогда сильные руки.
Карсидар. - Вот он почтенный (небрежный кивок в сторону Пеменхата), а я - так,
голодранец.
меня. Но... Я вижу, тебе плохо? - заволновался Векольд.
мальчика...
разобраться в эмоциях Векольда не удалось, поскольку тот, не обращая внимания
на протесты Карсидара, подошёл к двери и самым решительным образом потребовал,
чтобы подали обед.
попросил Карсидар.
расхваливать люжтенское гостеприимство. В применении к гандзаку, с детства
приученному к сдержанности в общении с чужаками, такое поведение можно было
назвать безудержной болтливостью.
служанки немедленно наставили кучу кушаний. А когда все поели, сама жена
Векольда, показавшаяся Карсидару уродливой старой каргой, подала огромный
круглый пирог с дичью.
воскликнул Пеменхат, съевший за компанию с князем немало таких пирогов.
его мысль развеселила Читрадриву пуще прежнего.
двадцать грыз с меланхоличным видом, и решительно потребовал:
затевать мучительную беседу, но лучше было разделаться со всеми неприятностями
разом. Это как больной зуб вырвать. И, попытавшись взять себя в руки, придав
лицу строгое выражение, он посмотрел прямо в глаза старику.
пол, добавил: - Хоть и не мастак я рассказывать.
незаметно появившаяся в дверях.
страха затряслись посиневшие губы.
мысль Читрадривы. - Так обращаются к детям предводителя рода среди анхем. Не
правда ли, интересно? Но ещё любопытнее то, что тебе это слово тоже знакомо.
Откуда? А, рэха? И после этого ты станешь утверждать, что ты не гандзак!"
том, что говорит вслух, а не думает. - Немедленно заткнись!..
в россказни старого сплетника Пеменхата про Ральярг, населённый племенем
колдунов. Но не это его интересовало. Услышав странное имя из уст жены
Векольда, Карсидар ощутил сильнейший приступ невыносимой боли. И в то же время
ему стало... очень хорошо! Это была необъяснимая и ни с чем не сравнимая смесь
совершенно противоположных, исключающих друг друга ощущений... И такого с ним
прежде никогда не случалось!
вконец растерявшейся женщины:
своей спине изумлённые взгляды Векольда, Пеменхата и Сола. Хорошо ещё, что
накормленный слугами проводник успел убраться восвояси. Некому будет разболтать
князю о странностях знаменитого мастера!
тебя в комнату для гостей? Выспись, а завтра про мальчика дослушаешь.
Карсидар с благодарностью подумал, как хорошо, что хоть гандзак его понимает.
Дальше должно быть ещё интересней".
Карсидара и придирчиво выискивая в его облике хоть малейший признак протеста.
Даже намёк на протест...
пришлось продолжить.
словно бы понял и твердил одно и то же: "Ани-Шелинасих, Шелинасих". Мы-то не
могли понять, как правильно говорить, так или этак. Когда просто пробовали
кликать его Ани или Ане, он делался недовольным. Не нравилось ему что-то. Потом
решили, что Шелинасих правильнее. А мальчик на это согласился.
перевёл Читрадрива. - Ясное дело, мальчишку не звали Я, и он, конечно,
обижался. А вот к титулу, видать, привык".
одно интересное соображение, всё время ускользавшее от него. - Подожди немного.
Ты сказал, ваш Шелинасих всё время говорил по-своему... Это как же понимать?
Его светлость рассказывал, будто мальчик до того озяб в горах, что не мог и
двух слов связать...
подобного обращения, и поправил сам себя: - ...почитаемый гость моего
господина, мало ли что говорил князь! Он ведь так и не видел мальчишку жив...