Много ключей. Целая связка.
Барнстокр. - Выходить, вероятно, не разрешается...
заперты - и надолго. Идеальная ситуация для полиции. Я бы, конечно, мог
удрать через скалы...
что я там буду делать?.. Послушайте, господа, - сказал он. - Давайте
прогуляемся по дороге - посмотрим, как там в Бутылочном Горлышке...
есть мадам была как огурчик... как персик... как ясное солнышко. Что
касается Мозеса, то эта старая брюква так и осталась старой брюквой.
Прихлебывая на ходу из кружки и не здороваясь, он добрался до своего
стула, плюхнулся на сиденье и строго посмотрел на сандвичи перед собой.
Мозес.
было какое-то недоверие. Потом он судорожно передернул плечами и схватился
за свой кофе.
Бедный Олаф, он не дожил до этого утра!
чашку. Дверь снова отворилась, и появился Луарвик Л.Луарвик в
сопровождении хозяина. Хозяин скорбно улыбался.
господина Луарвика Луарвика, прибывшего к нам сегодня ночью. По дороге его
постигла катастрофа, и мы, конечно, не откажем ему в нашем гостеприимстве.
была чудовищной, и он очень нуждался в гостеприимстве. Хозяин был вынужден
взять его за локоть и буквально впихнуть на мое старое место рядом с
Симонэ.
свои, Луарвик, будьте как дома.
Симонэ. - Прекрасная погода. Совсем зима...
побольше ешьте. У вас истощенный вид... Симонэ, напомните-ка, что там было
с этим метрдотелем? Кажется, он съел чье-то филе...
пустился вновь рассказывать про метрдотеля, и пока он объяснял, что
названный метрдотель не ел никакого филе, а все было как раз наоборот,
Хинкус стоял на пороге, а я смотрел на него, стараясь при этом не упускать
из виду и Мозесов. Я смотрел и ничего не понимал. Госпожа Мозес кушала
сливки с сухариками и восхищенно слушала унылого шалуна. Господин Мозес,
правда, покосился на Хинкуса кровавым глазом, но - с полнейшим равнодушием
и сразу же снова обратился к своей кружке. А вот Хинкус с лицом своим
совладать не сумел.
ударили веслом по голове. Затем на лице явственно проступила радость,
исступленная какая-то, он даже заулыбался вдруг, совершенно по-детски. А
потом злобно оскалился и шагнул вперед, сжимая кулаки. Но смотрел он, к
моему величайшему удивлению, не на Мозесов. Он смотрел на Барнстокров:
сначала в полнейшем обалдении, потом с облегчением и радостью, а потом со
злобой и с каким-то злорадством. Тут он перехватил мой взгляд, расслабился
и, потупившись, направился к своему месту.
вперед, осведомился дю Барнстокр. - Здешний воздух...
каково вы себя чувствуете, а?
- Может быть, я как-то задел... затронул... В таком случае я приношу...
себе за воротник салфетку. - Сорвалось, а, старина?
прекратились, все смотрели на него и на Хинкуса.
вести. - Я имел в виду исключительно ваше самочувствие, никак не более
того...
откусил и, ни на кого не глядя, принялся вовсю работать челюстями.
Пьянствовать меньше надо...
какое-то маленькое недоразумение... Нервы напряжены... События этой
ночи...
черные окуляры.
Я не буду говорить о трагических событиях этой ночи. Я понимаю - да, нервы
напряжены. Но, с одной стороны, расследование судьбы несчастного Олафа
Андварафорса находится сейчас в надежных руках инспектора Глебски, который
по счастливому стечению обстоятельств оказался в нашей среде. С другой же
стороны, нас вовсе не должны нервировать то обстоятельство, что мы
оказались временно отрезаны от внешнего мира...
мыслимые и даже некоторые немыслимые припасы к вашим услугам. И я убежден,
что когда через несколько дней спасательная партия прорвется к нам через
обвал, она застанет нас...
глазами. - Что за чертовщина?
забыл, что некоторые гости могут не знать об этом событии. Дело в том, что
вчера в десять часов вечера снежная лавина завалила Бутылочное Горлышко и
разрушила телефонную связь.
сидел, отвесив нижнюю губу, - вид у него опять был ошарашенный. Луарвик Л.
Луарвик меланхолично жевал лимон, откусывая от него вместе с кожурой. По
узкому подбородку его стекал на пиджак желтоватый сок. У меня свело скулы,
я отхлебнул кофе и объявил:
избрали этот отель местом сведения своих личных счетов. Как лицо
неофициальное, я могу предпринять лишь немногие меры. Например, я могу
собрать материал для официальных представителей мюрской полиции. Таковой
материал в основном уже собран, хотя я был бы очень благодарен каждому
гражданину, который сообщит следствию какие-нибудь новые сведения. Далее я
хочу поставить в известность всех добрых граждан о том, что они могут
чувствовать себя в полной безопасности и свободно вести себя так, как им
заблагорассудится. Что же касается лиц, составляющих упомянутые банды, то
я призываю их прекратить всякую деятельность, дабы не ухудшать и без того
безнадежное свое положение. Я напоминаю, что наша отрезанность от внешнего
мира является лишь относительной. Кое-кто из присутствующих уже знает, что
два часа назад я воспользовался любезностью господина Сневара и отправил с
почтовым голубем донесение в Мюр. Теперь я с часу на час ожидаю
полицейский самолет, а потому напоминаю лицам, замешанным в преступлении,
что своевременное признание и раскаяние могут значительно улучшить их
участь. Благодарю за внимание, господа.
среди нас есть бандиты? Ах, инспектор, ну хотя бы намекните! Мы поймем!
спиной, старательно перетирал рюмки, стоящие на буфете.
шумно сопел над своей кружкой господин Мозес, сверля глазами каждого по
очереди. Никто не выдал себя, но все, кому пора было подумать о своей
судьбе, думали. Я запустил в этот курятник хорошего хорька, и теперь надо
было ожидать событий.
встать на лыжи и отправиться на небольшую прогулку. Солнце, свежий воздух,
снег и чистая совесть да будут нам опорой и успокоением. Брюн, дитя мое,
пойдемте.
покидали зал. Симонэ предложил руку госпоже Мозес - очевидно, все его
ночные впечатления в значительной степени развеялись под действием
солнечного утра и жажды чувственных удовольствий. Господин Мозес извлек