вы согласны действовать, я принимаю весь риск на себя.
отвечал командующий, который, по-видимому, был склонен одобрить
план агента, но отнюдь не склонен был разделить с ним
ответственность. -- Мой долг -- выполнять волю правительства! Я
готов сотрудничать с вами.
вождей, -- обратился Томпсон ко мне, -- не побоятся ли они
подписать договор завтра?
дальше.
опасаются за свою жизнь.
возможность уехать к их друзьям в Таллахасси(46). Там они
пробудут до самого переселения. Они дают слово явиться к вам в
Тампу(47) или туда, куда вы их вызовете.
неожиданное предложение необходимо было обсудить.
можем... мы не смеем оставаться здесь, среди своих. Тогда мы
должны искать убежища в форте.
агент, -- то мы рассмотрим этот вопрос и дадим вам ответ
завтра. А пока что вам нечего опасаться. Это главный военный
вождь белых, он защитит вас!
многочисленны и сильны. Их много в форте и еще больше в пути
сюда. Вам нечего бояться.
плохо, мы будем искать у вас защиты. Вы обещали ее нам -- это
хорошо!
осенила новая мысль, -- не знают ли они, явится завтра на
собрание Холата-мико?
намерений. Но скоро мы это узнаем. Если он собирается остаться,
то до восхода солнца его палатки не будут свернуты. Если нет --
то они будут убраны до заката луны. Луна заходит, и мы скоро
узнаем, уйдет он или останется.
будет замечен. Мы можем вернуться сюда сами и встретить одного
из вас.
ходом событий.
совещаться. Вожди стояли в стороне, неподвижные и молчаливые,
как статуи. Наконец генерал Клинч обратился ко мне:
ответом явитесь прямо ко мне в штаб.
отправились к себе в форт, а индейские вожди исчезли в
противоположном направлении.
окрашены чувством горечи. Виной тому было несколько причин. Мои
радужные планы были разрушены, мое сердце жаждало вернуться к
светлым и тихим радостям дружбы, но меня раздирали сомнения,
меня мучили неопределенность и неизвестность.
которую мне надо было играть, казалась мне отвратительной. Я
сделался орудием коварства и зла, мне пришлось начинать свою
военную карьеру с участия в заговоре, основанном на подкупе и
измене. И хотя я действовал не по своей воле, я чувствовал всю
постыдность своих обязанностей и выполнял их с непреодолимым
отвращением.
казалось, что к моему настроению больше подошла бы буря.
застыли в безмолвном покое. Порой по небу проносились белые
перистые облачка, но они были так прозрачны, что закрывали
лунный диск лишь легкой серебряной дымкой, и он лил на лес свой
яркий свет, не теряя ни одного ослепительного луча.
Блистательное великолепие лунного света, отражаясь от
глянцевитых листьев лавров, преображало весь лес, в нем как
будто сверкали миллионы зеркал. Особый эффект этой картине
придавали светляки. Они целыми тучами летали под тенью деревьев
и освещали темные своды леса разноцветными искрами -- алыми,
синими, золотыми... Они носились то вверх, то вниз, то прямо,
то кружась, как бы двигаясь в лабиринте какого-то сложного
танца.
озеро, тоже блиставшее, как зеркало, в резной прямоугольной
оправе.
довольно свежая, но не холодная. Многие цветы не закрыли свои
венчики -- не все они были помолвлены с солнцем, некоторые из
них дарили свои ароматы луне. Кругом цвели сассафрас и лавры, и
их запах, смешиваясь с запахом аниса и апельсина, наполнял
воздух восхитительным ароматом.
ночью никогда не бывают безмолвны. Древесные лягушки и цикады
начинают свой пронзительный концерт вскоре после захода солнца,
а прославленный певец американских лесов -- пересмешник лучше
всего поет при лунном свете. Один из них сидел на высоком
дереве у края озера и как будто старался развеять мою грусть
самыми разнообразными мелодиями.
сливавшийся с отдаленным шумом в индейском лагере. Иногда
кто-то громко нарушал монотонную тишину бранью, восклицанием
или смехом.
час, два или больше. Я определял время по движению луны.
Индейцы сказали, что Холата либо покинет лагерь раньше, чем
зайдет сияющий диск луны, либо останется. Часа через два все
выяснится, и я буду свободен. Мне пришлось весь день пробыть на
ногах, и я устал до полусмерти. Среди обломков скалы у самого
озера я отыскал камень поудобнее и опустился на него.
другую падали серебряные лунные лучи и, пронизывая прозрачную
воду, освещали ее так, что видны были белые раковины и светлая
галька на дне. Вдоль линии, где встречались свет и тьма,
вырисовывались силуэты благородных пальм. Их высокие стволы и
пышные кроны, казалось, уходили далеко вниз, к самым глубинам
земли, как будто они принадлежали к другому, более
блистательному небосводу, лежащему у моих ног. Пальмы,
отраженные в воде, росли на холмистом гребне, который
простирался вдоль западного берега озера и заслонял лунный
свет.
глаза мои машинально следили за огромными веерообразными
верхушками пальм. Вдруг я вздрогнул, заметив на поверхности
воды чье-то отражение. Этот образ, или, скорее, тень, внезапно
появился среди стволов пальм. Это была, очевидно, человеческая
фигура, хотя и увеличенная в размерах... да, без сомнения,
человеческая, но не мужская.
плеч, мягкие, округлые очертания стана и длинная широкая
одежда, складками ниспадавшая на землю, -- все это убедило
меня, что передо мной женщина. Когда я впервые заметил ее, она
шла между рядами пальм. Вскоре она остановилась и несколько
секунд стояла неподвижно. Тогда-то я и заметил, что это
женщина. Моим первым побуждением было повернуться и взглянуть
на ту, чье отражение было так привлекательно. Я находился на
западной стороне озера, и холмы простирались позади меня, так
что я не мог видеть ни их вершин, ни пальм. Даже поднявшись с
места, я все равно ничего не мог заметить, потому что огромный
дуб, под которым я сидел, заслонял мне весь вид. Я быстро
сделал несколько шагов в сторону и увидел вершины холмов и
пальмы. Но женщина скрылась. Я пристально оглядывал холмы, но
там никого не было. Я видел только веерообразные кроны пальм.