ем.
другой пират, и ты принадлежишь ему. Надеюсь, тебе тоже это понятно...
открывается. На пороге стоял капитан Блад. Он пришел сюда после того,
как закончил расчеты с людьми Левасера, и хорошо слышал последние слова
д'Ожерона. Поэтому его не удивило, что мадемуазель д'Ожерон, увидев сво-
его нового хозяина, вздрогнула и сжалась от страха.
ком языке. - Здесь, на борту "Арабеллы", с вами будут обращаться со всем
подобающим вам уважением. Как только наши корабли выйдут в море, мы нап-
равимся на остров Тортуга, чтобы отвезти вас к отцу. И забудьте, пожа-
луйста, о том, что я вас купил, как сейчас говорил вам ваш брат. Чтобы
избавить вас от опасности, я вынужден был подкупить банду негодяев и
убедить их выйти из повиновения еще большему негодяю, который руководил
ими. Если найдете нужным, считайте данный мной за вас выкуп дружеским
займом.
даже привстал от удивления.
могу поступать так, как Левасер. У меня есть свое понятие о чести и своя
честь... или, допустим, остатки от прежней чести. - И, перейдя на дело-
вой тон, он добавил: - Обед будет подан через час. Надеюсь, вы окажете
мне честь отобедать со мной. А пока мой Бенджамэн позаботится о вашем
гардеробе.
остановила его громким восклицанием:
со страхом и удивлением, сказала взволнованно:
Блад.
рыцарь! Я очень виновата в том, что произошло. Я должна вам расска-
зать... Вы имеете на это право.
ее сердце. Внезапно она упала перед Бладом на колени, схватила его руку
и, прежде чем он успел опомниться, поцеловала ее.
что вы такой же, как и Левасер, а ваша схватка с ним - это драка шака-
лов. На коленях умоляю вас - простите меня!
ла огонек в его светло-синих глазах, которые будто засветились на его
смуглом лице.
мысль обо мне, в сущности, была совершенно правильной. Иначе вы и не
могли думать.
вершил неплохой поступок, и тут же вздохнул.
ницах Карибского моря, несомненно, дошла уже до Арабеллы Бишоп. Он был
убежден, что она относится к нему с презрением, считая его таким же мер-
завцем, какими являлись все прочие пираты. Он надеялся поэтому, что ка-
кое-то, пусть даже очень отдаленное, эхо сегодняшнего его поступка также
докатится до нее и хоть немного смягчит ее сердце. Он, конечно, скрыл от
мадемуазель д'Ожерон истинную причину ее спасения. Блад решил рискнуть
своей жизнью, движимый единственной мыслью, что Арабелла Бишоп была бы
довольна им, если бы смогла присутствовать здесь сегодня.
шие отношения между капитаном Бладом и губернатором Тортуги. Капитан
стал желанным гостем в красивом белом доме с зелеными жалюзи, который
д'Ожерон построил для себя к востоку от Кайоны, среди большого, роскош-
ного сада. Губернатор считал, что его долг Бладу не ограничивается двад-
цатью тысячами песо, которые тот уплатил за Мадлен. Умному и опытному
дельцу не чужды были и благородство и чувство признательности.
акции капитана Блада среди пиратов поднялись к зениту.
время предложенного Левасером, у капитана Блада оказалось достаточно и
людей и кораблей. Он легко набрал пятьсот авантюристов, а при желании
мог бы навербовать и пять тысяч. Точно так же ему ничего не стоило вдвое
увеличить и свою эскадру, но он предпочел ограничиться тремя кораблями:
"Арабеллой", "Ла Фудр" с командой в сто двадцать французов под на-
чальством Каузака и "Сантьяго", оснащенного заново и переименованного в
"Элизабет". Это имя они дали кораблю в честь английской королевы, во
время царствования которой моряки проучили Испанию так же, как сейчас
собирался это сделать снова капитан Блад.
одобрено всеми членами пиратского братства.
ний в пути, о которых я умалчиваю, вошла в огромное Маракайбское озеро и
совершила нападение на богатый город Мэйна - Маракайбо.
его попал в опасное положение. Сложность этого положения лучше всего ха-
рактеризуют слова Каузака - их старательно записал Питт, - произнесенные
в пылу ссоры, вспыхнувшей на ступенях церкви Нуэстра Сеньора дель Кар-
мен, в которой Блад бесцеремонно устроил кордегардию [51]. Раньше я уже
упоминал, что ирландец был католиком только тогда, когда это его устраи-
вало.
Питт, а с другой - Каузак, чья трусость и послужила причиной спора. Пе-
ред вожаками пиратов, на выжженной солнцем пыльной площади, окаймленной
редкими пальмами с опущенными от зноя листьями, бурлила толпа из нес-
кольких сот головорезов обеих партий.
покрывал нестройный шум толпы, стихавший по временам, когда француз бес-
связно обвинял Блада во всех смертных грехах. Питт утверждает, что Кау-
зак говорил на ужасном английском языке, который Питт даже не пытается
воспроизвести. Одежда на французском капитане была так же нелепа и раст-
репана, как и его речь, и весь облик Каузака резко отличался от скромной
фигуры Хагторпа, одетого в чистый костюм, и от почти щегольского облика
Питта, появившегося там в нарядном камзоле и блестящих туфлях. Вымазан-
ная в крови блуза из синей бумажной ткани, мешковато сидевшая на францу-
зе, была расстегнута, открывая его грязную волосатую грудь; за поясом
кожаных штанов у него торчал нож и целый арсенал пистолетов, и, кроме
того, на перевязи болталась абордажная сабля. Над широким и скуластым,
как у монгола, лицом свисал красный шарф, обвязанный вокруг головы в ви-
де тюрбана.
ко, слишком благополучно? - выкрикивал он, яростно подпрыгивая на своих
кривых ногах. - Я ведь не дурак, друзья! У меня все-таки есть глаза. Мы
входим в озеро - и что мы видим? Брошенный форт. Вы помните, да? Там ни-
кого не было. Помните? Никто в нас не стрелял. Пушки молчали. Я тогда
уже заподозрил неладное. Да и любой на моем месте, у кого есть глаза и
мозги, думал бы так же. Но мы все-таки плывем дальше. И что же мы нахо-
дим? Такой же брошенный, как и форт, город, из которого бежали жители,
забрав с собой все ценное. Я снова предупреждаю капитана Блада, я говорю
ему, что это неспроста, что тут ловушка. Но он меня не слушает, не хочет
слушать. Мы продолжаем идти дальше, не встречая никакого сопротивления.
Наконец все уже видят, что еще немного - и думать о возвращении будет
слишком поздно. Я снова предупреждаю, но меня по-прежнему никто не слу-
шает. Боже мой! Капитан Блад должен идти дальше! И мы двигаемся дальше и
доходим до Гибралтара [52]. Правда, здесь в конце концов мы находим ви-
це-губернатора, заставляем его заплатить нам выкуп за этот город, но
стоимость всех наших трофеев составляет две тысячи песо! Может быть, вы
ответите мне, что это такое? Или я вам должен объяснить? Это кусок сыра,
понимаете? Кусок сыра в мышеловке! Кто же мыши? - спросите вы. Мыши -
это мы, черт возьми! А кошки? О, они еще ожидают нас! Кошки - это четыре
испанских военных корабля, которые стерегут нас у выхода из этой мыше-
ловки. Боже мой! Мы попали в капкан из-за дурацкого упрямства нашего за-
мечательного капитана Блада!
сможем выбраться отсюда, если не примем условий испанского адмирала?
Волверстон, гневно взглянув на них своим единственным глазом, сжал кула-
ки, как бы готовясь ударить француза, подстрекавшего людей к бунту. Но
Каузака это не смутило. Воодушевленный поддержкой пиратов, он продолжал: