read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Куда? - спросил Пинкертон.
- Не могу сказать, - ответил портье.
- Когда он уехал? - спросил я.
- Не знаю, - ответил портье и с бесцеремонностью коронованной особы
повернулся к нам спиной.
Боюсь и подумать о том, что могло бы случиться дальше, ибо возбужде-
ние Пинкертона уже достигло предела, но, к счастью, от возможного скан-
дала нас спасло появление второго портье.
- Да это, никак, мистер Додд! - воскликнул он, подбегая к нам. - Рад
вас видеть, сэр! Чем могу служить?
Добродетель всегда вознаграждается. В свое время я усладил слух этого
молодого человека нежными звуками "Перед самой битвой, мама..." на одном
из наших пикников, а теперь, в эту критическую минуту, он явился, чтобы
помочь мне.
- Капитан Трент? Ну, конечно, мистер Додд. Он уехал около двенадцати,
вместе с одним из своих матросов, А гаваец уехал раньше на "Городе Пеки-
не". Я это знаю, потому что отослал в порт его сундучок. Багаж капитана
Трента? Я сейчас наведу справки, мистер Додд. Да, они все проживали
здесь. Вот их имена в книге. Поглядите, пока я схожу узнаю про багаж.
Я пододвинул к себе книгу и стал рассматривать четыре фамилии, напи-
санные одним и тем же размашистым и довольно скверным почерком: "Трент,
Браун, Харди и (вместо А. Синга) Джозеф Амалу".
- Пинкертон, - сказал я вдруг, - у тебя с собой этот номер "Оксиден-
тела"?
- Конечно, - ответил Пинкертон, доставая газету.
Я скользнул глазами по отчету о кораблекрушении.
- Здесь есть еще одна фамилия, - сказал я. -
"Элиас Годдедааль, помощник". Почему мы больше ничего не слышали об
Элиасе Годдедаале?
- Правильно, - сказал Джим. - Его ведь не было с остальными, когда ты
видел их в кафе?
- По-моему, нет, - ответил я. - Их было только четверо, и никто из
них не был похож на помощника.
В эту минуту вернулся мой портье.
- Капитан сам нанял какой-то фургон, - сообщил он, - и вместе с одним
из матросов погрузил на него три сундучка и большой саквояж. Наш швейцар
помогал им, но фургоном они правили сами. Швейцар думает, что они поеха-
ли в приморский район. Это была около часу дня.
- Они могли еще успеть на "Город Пекин", - заметил Джим.
- Сколько их у вас останавливалось? - спросил я.
- Трое, сэр, и еще гаваец, - ответил портье. - Второй матрос тоже уе-
хал, но я не знаю, когда и как.
- А мистер Годдедааль, помощник, здесь не проживал? - спросил я.
- Нет, мистер Додд, только эти четверо, - ответил портье.
- И вы о нем ничего не слышали?
- Нет. А почему вы их разыскиваете, мистер Додд? - осведомился
портье.
- Мы с моим другом купили их корабль, - объяснил я, - и хотели выяс-
нить кое-какие подробности. Крайне неприятно, что мы никого не нашли.
К этому времени вокруг нас собралось несколько любопытных - сенсаци-
онный аукцион еще не был забыт. И тут один из зевак, дюжий матрос, нео-
жиданно сказал:
- А помощник, наверное, еще в городе. Он ведь совсем больной. Гово-
рят, на "Буре" он не выходил из лазарета.
Джим дернул меня за рукав.
- Вернемся-ка в консульство, - сказал он.
Но даже в консульстве о мистере Годдедаале ничего не было известно.
Судовой доктор с "Бури" выдал справку, что он находится в тяжелом состо-
янии, сам помощник в консульстве не появлялся, а только прислал свои до-
кументы.
- У вас есть телефонная связь с "Бурей"? - спросил Пинкертон.
- Есть, - ответил клерк.
- Так, может, вы позвоните туда или позволите мне позвонить? Нам со-
вершенно необходимо увидеться с мистером Годдедаалем.
- Хорошо, - ответил клерк и взял телефонную трубку. Поговорив нес-
колько минут, он обернулся к нам.
- Мне очень жаль, - сказал он, - но мистер Годдедааль уехал с кораб-
ля, и никто не знает куда.
- Скажите, вы оплачиваете проезд потерпевших кораблекрушение на роди-
ну? - спросил я, когда мне в голову пришла неожиданная мысль.
- Если они просят об этом, - ответил клерк, - что бывает не всегда.
Сегодня утром мы оплатили проезд гавайца до Гонолулу, и, насколько я по-
нял из слов капитана Трента, остальные собираются вернуться на родину
вместе.
- Так, значит, вы еще не выдавали им деньги? - спросил я.
- Пока еще нет, - ответил клерк.
- А вы очень удивитесь, узнав, что они уже уехали? - спросил я.
- Этого не может быть, вы ошибаетесь, - сказал он.
- Однако так оно и есть, - настаивал я.
- Нет, нет, вы ошибаетесь, - повторил он.
- Разрешите воспользоваться вашим телефоном? - спросил Пинкертон и
после утвердительного ответа позвонил в типографию, которая обычно печа-
тала наши объявления.
Я не слушал этого разговора, потому что вспомнил вдруг размашистый
скверный почерк в книге гостиницы "Веселье" и осведомился у клерка, нет
ли у него образчика почерка капитана Трента. Тут я узнал, что капитан не
может писать, так как поранил правую руку незадолго до катастрофы, и что
даже корабельный журнал в последние дни вел за него мистер Годдедааль, а
сам Трент даже расписывался левой рукой. К тому времени, когда я получил
все эти сведения, Пинкертон уже повесил трубку.
- Ну, с этим все. А теперь займемся шхуной, - сказал он. - И, если
завтра к вечеру я не разыщу этого Годдедааля, мое имя не Пинкертон.
- Каким образом? - поинтересовался я.
- Увидишь вечером, - ответил Пинкертон. - А теперь после всей этой
канители с консульством, портье и сморчком Бэллерсом приятно будет пос-
мотреть на шхуну. Там, наверное, работа идет полным ходом.
Однако на пристани царила полная тишина и спокойствие. И, если не
считать дымка, поднимавшегося над камбузом, на "Норе Крейн" не было за-
метно никаких признаков жизни. Пинкертон побледнел и, стиснув зубы,
прыгнул на борт шхуны.
- Где капитан этой... - Он не докончил фразы, потому что не нашел
слова, достаточно сильного, чтобы выразить свои чувства.
Вопрос его, казалось, был обращен в пустоту. Однако из дверей камбуза
высунулась чья-то голова - очевидно, кока.
- Закусывает у себя в каюте, - ответил этот субъект, что-то пережевы-
вая.
- Шхуна разгружена?
- Нет, сэр.
- И разгрузка даже не начиналась?
- Да нет, начиналась. Завтра мы возьмемся за дело поживей.
- Ну, кому-то это даром не пройдет, - сказал Пинкертон и решительным
шагом направился к каюте.
Там за накрытым столом сидел смуглый толстяк и увлеченно расправлялся
с жарким. При нашем появлении он оторвался от еды и смерил взглядом Пин-
кертона, который, скрестив руки на груди, смотрел на него в упор, сурово
сжав губы. На добродушном лице капитана появилось удивление, смешанное с
досадой.
- Так вот что вы называете спешкой? - сказал наконец Джим.
- А вы кто такой? - воскликнул капитан.
- Кто я такой? Я Пинкертон, - ответил Джим, как будто это слово было
магическим талисманом.
- Вы не очень-то вежливы, - возразил капитан, но это имя, по-видимо-
му, произвело на него впечатление, потому что он все-таки встал и пос-
пешно добавил: - Когда-нибудь надо же и пообедать, мистер Пинкертон.
- Где ваш помощник? - рявкнул Джим.
- Где-то в городе.
- Ах, где-то в городе! - язвительно повторил Пинкертон. - А теперь я
вам скажу, что я о вас думаю: вы мошенник, и, если бы только я не боялся
запачкать свой башмак, я бы пинком вышвырнул вас вместе с вашим обедом
на пристань.
- Я вам тоже кое-что скажу, - ответил капитан багровея. - Для такого,
как вы, я корабль не поведу, даже если бы вы меня на коленях умоляли. Я
привык иметь дело с людьми порядочными.
- Я могу вам назвать имена кое-каких порядочных людей, с которыми вам
больше не придется иметь дело! - отрезал Джим. - Это вся компания Лонг-
херста. Уж об этом я позабочусь! Собирайте свои вещи, да побыстрей, и
забирайте с собой свою паршивую команду. Я сегодня же вечером найду себе
настоящего капитана и настоящих матросов.
- Я уйду, когда мне будет удобно, а удобно мне будет завтра утром! -
крикнул нам вслед капитан.
- Сегодня весь мир словно перевернулся, - пожаловался Пинкертон, ког-
да мы вышли на пристань. - Сначала Бэллерс, потом портье с зубочисткой,
а теперь этот мошенник. А где мне искать капитана, Лауден? Ведь Лонг-
херст час назад ушел домой, да и остальных никого не найти.
- Я знаю, где, - ответил я. - Садись скорей. - И, когда мы сели в
пролетку, добавил, обращаясь к извозчику: - Гони к трактиру Черного То-
ма.
Добравшись до этого заведения, мы пересекли большой зал и, как я и
надеялся, нашли в задней комнате Джонсона и весь его клуб. Стол был
сдвинут к стене. Один из торговцев копрой играл в углу на губной гармо-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.