шутить. Наша довольно-таки мощная держава обожает малые страны. В
доказательство этого я приношу на алтарь нашей дружбы этого жирного тельца,-
он обвел руками судно,- этот советский военный корабль. Да-да, господа,
русские водили вас за нос. Они только делали вид, что исследуют океан, а на
самом деле готовили захват Оук-пор-та. Но смелые люди помешали этим
проискам!
из автоматов и взрывают дома. Вы сможете сами убедиться в том, что "Алеша
Попович" буквально нафарширован оружием. Но прежде перед вами выступит
псевдо-плотник, а в действительности майор советской разведки Владимир
Телескопов. Он расскажет вам всю правду. Пожалуйста, Владимир Екатеринович.
откашлявшись, заговорил на прекрасном эмпирейском языке.
шестьдесят четвертом проездом из Халигалии за рубанком заезжал. Может, кто
помнит?
библиотекарь Градус.- Еще бы не помнить Володечку! Смутно припоминаем.
касается правды, так этот вот утконосый господинчик,- он показал через плечо
большим пальцем на Мамиса,- со своим хулиганьем совершили против нашего
корабля науки чистейшую международную провокацию Никто их не приглашал на
наше судно, а тем более с огнестрельным оружием. В таких условиях
исследовать океанские глубины довольно-таки трудно, а ведь каждый знает, что
океан - это будущее человечества! И насчет майорского звания брехня, потому
что я ефрейтор запаса, действительную протрубил на складе "бэ-у", то есть
подержанного обмундирования. Прошу представителей органов милиции подняться
на борт и составить акт. Спасибо за внимание.
на Володю. Володя вытер нос рукавом и, набычившись, пошел на Мамиса.
увидели на голове Мамиса огромного кота с развевающимся хвостом.
авантюриста, свалил его на палубу га взволнованно пропел:
понимающие наемники тут же были разоружены советскими моряками и
разгневанными эмпи-рейцами. Некоторые наемники прыгали за борт на радость
Чаби Чаккерсу. Мамис рыдал в железных объятиях Шлиер-Довейко
Накамура-Бранчевска, покусав некоторое время свои прекрасные пунцовые губы,
отбросила перламутровый веер и подошла к микрофону.
потому что привыкла прислушиваться к словам обаятельной дамы.- Друзья,
давайте не будем нарушать нашего дивного, священного праздника. Наш народ
издавна любил и понимал музыку. Клавесины баронессы де Клиссон, находящиеся
в моем доме, лучше всех слов говорят об этом. Итак, забудем все грубое,
жуткое, некрасивое и предоставим слово скрипкам, фортепьяно, арфам,
валторнам... Маэстро фон Нофирогерг, вуаля!
удивительного дирижера. Он встал перед пультом, резко взмахнул своей палицей
и рявкнул:
скрипки, контрабасы, виолончели, валторны. Изумлению их не было предела, и
оно еще усилилось, когда они увидели, что из толпы на них смотрят их любимые
игрушки - автоматы, гранатометы и даже маленькая безотказная пушка.
когда он увидел, что к нему приближаются, наставив автоматы, его верный паж
Джин Стрейт-фонд и Джон Грей - Силач-Повеса.
ассирийскую бороду.
его били в трактире "Синька"!
Рикко Силлы.
поползли вверх, послышались рыдания, кое-кто, в том числе Горилла Пабст,
потерял сознание. На эстраду мячиком вспрыгнул сенатор Нуфнути Куче в своей
неизменной майке с цифрой "З".
недостойной дамы Накамура-Бранчев-ской и известного всем нам мошенника
Ричарда Буги. Заговор сорван, дорогие друзья, и сорван он благодаря вот
этому храброму мальчику! - Нуфнути Куче положил руку на плечо Геннадию.-
Этот мальчик, друзья, советский пионер Геннадий Стратофонтов, прямой потомок
нашего памятника, русского адмирала Серхо Филимоныч Страттофудо!
загудел "Алеша Попович".
у него на глазах. Сквозь эти слезы он видел только свою дорогую бабушку,
которая широкими плечами прокладывала к нему путь в толпе. Движения ее, как
всегда, напоминали баттерфляй.
Стратофонтова "Знаком Почетного Эмпирей-ца"! - торжественно провозгласил
сенатор и повесил на шею Геннадия якорек с припаянной к нему старинной
монетой.
и ты должен временно сдержать вздох облегчения, слезы умиления и даже
жизнерадостный смех.
Буги.
которой сверкнуло в лучах солнца тонкое стальное жало. С гортанным криком
наперерез палице бросился Джон Грей - Силач-Повеса и рухнул к ногам
Геннадия, пораженный в грудь.
по помосту и пытался вырвать из своей груди страшный клинок.
поздно.
фонтаном.
побледневший как полотно, Джон Грей улыб-нулся - боль оставила его.
Гена, может, я не совсем правиль-но жил, но умираю я правильно. Напиши об
этом Рите и Нелли.- Он снова улыбнулся.- А все-таки что-то было, что-то
было... при свете лунном кружились пары...
мгновенной трагедией, мальчик некоторое время не мог двинуться с места. А
набережная тем временем бурлила в какой-то хаотической неразберихе.
Куда-то ушли.
не привыкли кого-то задерживать, хватать, преследовать.
костюме, мокрая, задыхающаяся, с расширенными до невозможности глазами.
тоннель... Они, мать и Буги, удрали катером на Карбункл... Я все узнала, они
хотят взорвать наш вулкан, вызвать извержение, чтобы началась паника. Они
приготовили это давно, на крайний случай. Кабель проложен по дну пролива, в
кратере тротил...
могучие объятия. Каково же было ее удивление, когда внук ускользнул из ее
рук.
друг на друга. Доллис в купальнике казалась почти зеркальной копией Наташи,
одетой в спортивное трико, и наоборот.
он прыгнул в воду и поплыл стремительным кролем.
увидел Доллис.
безобразный толстяк.