легкие воздух. Грэхем следил за ней с восторгом. Он сам был великолепным
пловцом, но ему редко приходилось видеть, чтобы женщина, не профессио-
налка, решилась на полтора оборота. Намокший зеленовато-голубой шелковый
костюм плотно обтягивал ее тело, подчеркивая все его стройные линии и
безупречное сложение. Сделав вид, что она до последнего кубического дюй-
ма наполнила свои легкие воздухом, Паола ринулась вниз. Сжав ноги и вып-
рямившись, она оттолкнулась от самого края трамплина, уже в воздухе соб-
рала тело в комок, перевернулась, затем снова вытянулась и, приняв преж-
нее идеально правильное положение, почти беззвучно врезалась в воду.
"Стальной клинок вошел бы с большим шумом", - подумал Грэхем.
Но этого никогда не будет. Дик говорит, что тут дело в ритме, в согласо-
ванности всех движений, вот почему Паола ныряет так замечательно. Она
удивительно ритмична...
сказал Грахем.
даже профессиональный пловец так выполнял полтора оборота.
что я ее учил нырять, хотя, должен сознаться, она очень способная учени-
ца. У нее замечательная координация движений. И это в соединении с волей
и чувством времени... одним словом, ее первая же попытка оказалась более
чем удачной.
глаза с секундной стрелки часов на спокойную поверхность бассейна. -
Женщины плавают обычно хуже мужчин. Паола исключение... Три минуты сорок
секунд... Она превзошла своего отца.
вил Дик. - Она задохнется.
и взоры ее озабоченно скользили по лицам присутствующих. Капитан Лестер,
не посвященный в тайну бассейна, с проклятием вскочил на ноги и нырнул в
воду.
койствием. - Может быть, она ушиблась, ныряя? Ищите ее - вы мужчины...
другу руки. Дик сделал им знак и поплыл в затененную часть бассейна, к
нише, где они нашли Паолу, стоявшую в воде; некоторое время все четверо
перешептывались и посмеивались.
Дик. - А теперь пора назад... Сначала вы, Берт, а я за Ивэном.
бассейна.
венно спокойным тоном и достаточно громко, чтобы она слышала.
спутникам. - Вы, Берт, и вы, Ивэн, следите за мной. Начнем с этого конца
бассейна, поплывем все вместе, на расстоянии пяти футов друг от друга, и
будем обследовать дно. А потом повернем обратно и повторим то же самое
еще раз.
рассмеявшись. - А вы. Дик, вылезайте-ка. Я надеру вам уши.
вынырнул, задыхаясь, он намеревался опять нырнуть, чтобы продолжать по-
иски.
храбрый капитан скрылся под водой.
от матери Элси Коглан; мы с нею встретились на Гонолулу в прошлом году.
на поверхности. Делая вид, будто она совсем выбилась из сил, она с тру-
дом выползла на берег и в изнеможении опустилась возле тетки. Капитан
Лестер, действительно измученный бесплодными поисками, внимательно пос-
мотрел на Паолу, потом подошел к соседнему столбу и три раза стукнулся
об него головой.
пробыла под водой приблизительно это время? Правда, тетя Марта?
знать мое мнение! Я даже удивлена, что ты мокрая. Да, да, дыши естест-
венно, дитя мое. Нечего разыгрывать комедию. Помню, когда я была молодой
девушкой и путешествовала по Индии, я видела там факиров особой секты,
они ныряли на дно глубоких колодцев и оставались там гораздо дольше, чем
ты, право же, гораздо дольше.
прямо-таки преступно при моем возрасте и моем сердце.
ли? - добавила Паола.
всяком случае, мы надули капитана Лестера... Ведь правда, капитан?
занят, я должен обдумать свою месть... Что касается вас, мистер Форрест,
то я еще не знаю, на чем остановиться: взорвать ваш скотный двор или
подрезать поджилки у вашего Горца. Может быть, я сделаю и то и другое. А
пока я пойду и лягну ту кобылу, на которой вы приехали.
Он так же универсален, как ты, на нем печать тех же скитаний по всем мо-
рям, та же любовь к книгам и все прочее! Кроме того, он художник, да и
вообще все в нем хорошо. Славный малый, любит шутку. А ты заметил его
улыбку? Она обаятельна. Хочется улыбнуться ему в ответ.
ные не то чтобы усталостью, а скорее вечно неразрешимыми вопросами: "По-
чему? Зачем? Стоит ли? Ради чего все это?"
не прост. Я немного знаю его. Паола-то знает его хорошо. Но в душу к не-
му могут проникнуть немногие. Он истинный философ и владеет собой, как
стоик или англичанин. А уж такой актер, что может весь свет обмануть.
общество, Паола хохотала до слез.
давать имена слугам по моей системе, - пояснил он.
О-Дунь, О-Пей, О-Лей и О-Вей, О-Кис и О-Брысь, О-Пинг и О-Понг, О-Да и
О-Нет...
словосочетания.
та. Его раздирали самые противоречивые чувства: с одной стороны, он соз-
навал, что необходимо покинуть Большой дом, уехать первым поездом, с
другой стороны, ему хотелось видеть Паолу все чаще и быть с ней все
больше. А между тем он не уезжал и в обществе ее бывал куда реже, чем в
первое время после приезда.
скрипач не отходил от нее. Грэхем нередко посещал музыкальную комнату и
мрачно просиживал там целых полчаса, слушая, как они "работают".
страстью к музыке, а в краткие минуты отдыха, вытирая потные лбы, болта-
ли и смеялись, как добрые товарищи. Молодой музыкант любил Паолу с почти
болезненной пылкостью, Грэхему это было ясно, - но его больно задевали
взгляды, полные почти благоговейного восторга, которые Паола иногда да-
рила Уэйру после особенно удачного исполнения какой-нибудь пьесы. Нап-
расно Грэхем убеждал себя, что с ее стороны все это чисто умственное ув-
лечение - просто она восхищается мастерством молодого музыканта. Грэхем
был истинным мужчиной, и их дружба причиняла ему до того сильную боль,
что в конце концов он вынужден был уходить из музыкальной комнаты.
Шумана, и скрипач уехал. Паола сидела у рояля, на лице ее было от-
сутствующее, мечтательное выражение. Она посмотрела на Грэхема, словно