read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наверху появился Ронни Гарфилд. Выглядел он смущенно и глуповато.
- Привет, - сказал он. - Я ищу вас.
- Что вы хотите мне сообщить?
- Что не приду в половине пятого. Мне надо ехать в Эксетер, так что не
ждите.
- Как вы попали в дом?
- Дверь была открыта, - воскликнул Ронни, - ну я и подумал, что вы здесь!
Майор резко повернулся к Эвансу:
- Вы что, не закрывали дверь, когда мы уходили?
- Нет, сэр. У меня нет ключа.
- Вот глупость, - пробормотал майор.
- Ну и что такого? - заговорил Ронни. - Я не нашел никого внизу и
поднялся наверх.
- Да, ерунда! - огрызнулся майор, - Вы просто меня здорово удивили, вот и
все.
- Ладно, - беззаботно сказал Ронни. - Мне надо двигать. Пока.
Майор что-то проворчал. Ронни спустился по лестнице.
- Послушайте, а вы не скажете, где это произошло? - по-мальчишески
спросил он.
Майор ткнул пальцем в направлении гостиной.
- Можно заглянуть туда?
- Если вам охота! - прорычал майор.
Ронни открыл дверь гостиной. Несколько минут он пробыл там, потом
появился.
Майор поднялся по лестнице наверх, а Эванс остался в прихожей. Всей своей
статью он походил на сторожевого пса, его маленькие глубоко сидящие глаза
следили за Ронни с какой-то злобой.
- Послушайте, - сказал Ронни. - Я думал, пятна крови никогда не выведешь.
Думал, сколько ни отмывай их, они все равно остаются. Ах да, ведь его
стукнули этой штукой? - Он схватил длинный валик, прислоненный к одной из
дверей, задумчиво взвесил его на руке, покачал. - Ничего игрушечка, а? - И
несколько раз махнул им по воздуху.
Эванс молчал.
- Ладно, - сказал Ронни, понимая, что молчание не было признаком
одобрения. - Лучше я пойду. Боюсь, я был несколько нетактичен, э? - Он
кивнул в направлении верхнего этажа. - Да я и забыл, что они были такие
приятели. Неразлучные друзья, ведь верно? Ну теперь я уж точно пошел.
Простите, если что не так сказал.
Он прошел через прихожую и вышел. Эванс продолжал неподвижно стоять, пока
не услышал, как щелкнула задвижка калитки за Гарфилдом. Тогда он поднялся по
лестнице и присоединился к Барнэби. Молча пройдя через комнату, он опустился
на колени перед ящиком для обуви и продолжил начатое дело.
В половине четвертого они закончили. Один сундук с бельем и одеждой был
предназначен для Эванса, другой был перевязан и подготовлен к отправке в
приют для сирот моряков. Бумаги и счета были уложены в портфель. Эвансу было
отдано распоряжение узнать в местной фирме по перевозке мебели о возможности
сдать на хранение спортивный инвентарь и охотничьи трофеи, так как в
коттедже майора места для них не было. Поскольку "Орешники" сдавались только
с мебелью, других проблем не возникло.
Когда все таким образом было улажено, Эванс кашлянул раз, другой, потом
сказал:
- Прошу прощения, сэр, но мне понадобится работа - ухаживать за
джентльменом. Такая же, как я выполнял у Кэптена.
- Да, да. Вы можете всякому сказать, что я готов дать рекомендацию. Это
вполне удобно.
- Прошу прощения, сэр, это не совсем то, что мне нужно. Ребекка и я, сэр,
- мы говорили с ней об этом, - мы хотели бы знать, не возьмете ли вы нас на
испытательный срок?..
- Ах вот что! Но ведь я сам себя обслуживаю. А эта - как ее там по имени?
- приходит убирать у меня каждый день и кое-что готовит. И это, пожалуй,
все, что я могу себе позволить.
- Тут дело не столько в деньгах, сэр, - быстро проговорил Эванс. - Видите
ли, сэр, я очень любил Кэптена и.., ну, словом, если бы я вам подошел, как
подходил для него, ну это было бы как раз то, если вы меня понимаете.
Майор прокашлялся и отвел взгляд.
- Очень тронут, честное слово. Я.., я подумаю об этом. - И, поспешно
удаляясь, он чуть не бегом помчался по улице.
Эванс стоял и смотрел ему вслед. По лицу его блуждала понимающая улыбка.
- Как две капли - он и Кэптен, - пробормотал он. Потом улыбка сменилась
озабоченностью.
- Куда это они подевались? - проговорил он. - Странно, надо спросить
Ребекку, что она думает.

Глава 24

Инспектор Нарракот обсуждает ситуацию
- Я не очень-то доволен этим делом, сэр, - сказал инспектор Нарракот.
Шеф полиции посмотрел на него вопрошающе.
- Да, - сказал Нарракот. - Не так доволен, как был.
- Вы полагаете, это не тот человек?
- Я не удовлетворен. Видите ли, сначала все работало на одну версию,
теперь - на другую.
- Улики против Пирсона остаются ведь те же самые.
- Да, но появилось и множество других улик. Существует другой Пирсон -
Брайан. Считая, что нам некого больше искать, я принял на веру заявление,
что он в Австралии. Теперь выяснилось, что все это время он был в Англии. По
всей вероятности, он прибыл в Англию два месяца назад, не исключено, что на
том же пароходе, что и семейство Уиллет. Похоже, что девушка приглянулась
ему во время путешествия. Ни с кем из своей семьи по какой-то причине он не
общался. Ни брат, ни сестра и представления не имели, что он в Англии. В
четверг на прошлой неделе он покинул гостиницу "Ормсби" на площади Рассела и
поехал на Паддингтон <Паддингтон - вокзал в западной части Лондона.>. С тех
пор до ночи с понедельника на вторник, когда на него наткнулся Эндерби, был
неизвестно где и сообщить о своем местонахождении отказывается.
- Вы указали ему на всю опасность такого поведения?
- Ответил, что ему наплевать, что не имеет никакого отношения к убийству
и это наше дело доказывать противоположное. Сказал, что как он распорядился
своим временем - его личное дело и никого не касается. В общем,
категорически отказался говорить, где был и что делал.
- Более чем странно, - сказал шеф полиции.
- Да, сэр. Понимаете, нет смысла скрывать: этот тип гораздо
подозрительнее, чем тот, первый. Как-то не верится, чтобы Джимми Пирсон мог
ударить старика по голове этим валиком. На Брайана Пирсона, по-моему, такое
больше похоже. Он горячий, своенравный молодой человек, и получает он точно
такую же долю, помните? Да, он приехал сегодня с мистером Эндерби, очень
веселый, живой, такой предупредительный, открытый, но это лишь поза. Она не
обманет нас, сэр, не обманет!
- Хм, вы считаете?..
- Фактами не подтверждается. Но почему он не откликнулся раньше? О смерти
его дяди газеты сообщили в субботу. Брат его был арестован в понедельник. А
он не подает никаких признаков жизни. Да он так бы и не объявился, если бы
этот газетчик не напоролся на него вчера в полночь в саду Ситтафорда.
- Что же он там делал? Я имею в виду Эндерби.
- Вы знаете, что такое газетчики, - сказал Нарракот. - Вечно что-то
высматривают, вынюхивают. Просто жуткий народ!
- Да, они чертовски надоедливы, - согласился шеф. - Хотя, надо сказать,
бывают полезны.
- Я предполагаю, молодая леди подбила его на это.
- Молодая леди?
- Да, мисс Эмили Трефусис, - сказал инспектор Нарракот.
- Как же это она догадалась?..
- О, она была в Ситтафорде, все там разузнала. А она, как бы это сказать,
тонкая особа, ничего не упустит.
- Как Брайан Пирсон объясняет свое появление там?
- Говорит, приехал в Ситтафорд-хаус повидать свою девушку, мисс Уиллет.
Она вышла встретить его, когда все уже спали. Она не хотела, чтобы об этом
знала мать. Вот их рассказ. - Голос инспектора Нарракота свидетельствовал о
сомнении. - Я считаю, если бы Эндерби не выследил их, Брайан так бы и не
обнаружил себя. Он возвратился бы в Австралию и затребовал бы оттуда свою
долю наследства.
- Как он, должно быть, проклинает этих вездесущих репортеров! - Легкая
усмешка тронула губы шефа полиции.
- Выяснилось и еще кое-что, - продолжал инспектор. - Существует трое
Пирсонов. Вы помните: Сильвия Пирсон замужем за Мартином Дерингом -
романистом. Он сказал мне, что провел день с американским издателем, а
вечером был на так называемом литературном обеде. И вот теперь выясняется,
что на обеде-то он не был.
- Кто это сообщил?
- Опять же Эндерби.
- Я думаю, мне следует встретиться с Эндерби, - сказал шеф полиции. - Он,
по-видимому, один из активистов этого расследования. Есть в штате "Дейли
уайер" способные молодые сотрудники.
- Это, конечно, не очень существенное обстоятельство, - продолжал
инспектор. - Тревильян был убит до шести часов, и где Деринг провел вечер, в
общем-то, не имеет значения. Но зачем он солгал? Мне это не нравится, сэр.
- Да, - согласился шеф. - Кажется, в этом особой необходимости не было.
- Это заставляет думать, что и другие его сведения ложны. И я допускаю,
что Деринг мог выехать с Паддингтона поездом двенадцать десять, приехать в
Экземптон где-то после пяти, убить старика, сесть на поезд шесть десять и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.