read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Мы можем засунуть в граммофон какие-нибудь чулки или перчатки, и тогда
нас никто не услышит.
- В таком случае пойдем, искусительница. Пилар радостно засмеялась и,
выбежав из комнаты, помчалась к танцевальному залу в дальнем конце дома.
Однако, добежав до галереи, которая вела к выходу в сад, она замерла на
месте. Нагнавший ее Стивен тоже остановился.
Эркюль Пуаро, сняв со стены один из портретов, с интересом изучал его,
повернув к свету, падавшему со стороны террасы. Он поднял глаза и увидел их.
- Ага! - сказал он. - Вы появились здесь весьма кстати.
- Что вы делаете? - спросила Пилар, подойдя к нему.
- Разглядываю нечто очень интересное - лицо Симеона Ли в пору его
молодости.
- О, значит, это мой дед?
- Да, мадемуазель.
Она уставилась на писанный маслом портрет.
- Как он изменился... Как изменился... Он был такой старый и весь в
морщинах! А здесь он похож на Гарри. Лет десять назад Гарри, наверное, был
таким же.
- Вы правы, мадемуазель, - кивнул Пуаро, - Гарри Ли - вылитый Симеон Ли в
молодости. А вот здесь, - он повел ее по галерее, - портрет вашей бабушки. У
нее чуть продолговатое кроткое лицо, светлые волосы и добрые голубые глаза.
- Как у Дэвида, - сказала Пилар.
- И у Альфреда тоже, - добавил Стивен.
- Наследственность - весьма интересная штука, - заметил Пуаро. - У
мистера Ли и его жены не было ни малейшего сходства. Почти все дети,
родившиеся в этом браке, похожи на мать. Взгляните-ка сюда, мадемуазель.
Он указал ей на портрет девушки лет девятнадцати с золотистыми,
струящимися по плечам волосами и огромными смеющимися голубыми глазами. Она
тоже была похожа на мать - такая же светленькая и белокожая, но, однако, в
ней чувствовались энергия и жизнерадостность, каких никогда не знали кроткие
голубые глаза и безмятежные черты лица покойной миссис Ли.
- О! - воскликнула Пилар, и щеки ее порозовели. Она поднесла руку к груди
и вынула медальон на длинной золотой цепочке. Нажав пружинку, Пилар раскрыла
его: те же смеющиеся глаза глянули на Пуаро с миниатюрного портрета.
- Моя мама, - сказала Пилар.
Пуаро кивнул. На другой створке медальона был портрет молодого красавца с
черной шевелюрой и синими глазами - Ваш отец, мадемуазель? - спросил Пуаро.
- Да, мой отец, - ответила Пилар. - Он был очень красивый, правда?
- Правда, сеньорита. А разве у испанцев бывают голубые глаза?
- Не часто, только у северян. Кроме того, его мать была ирландкой.
- Значит, в ваших жилах течет испанская, ирландская, английская и даже
цыганская кровь, - задумчиво сказал Пуаро. - Знаете что, мадемуазель? С
такой наследственностью вы, окажись у вас враги, никого не пощадили бы.
- Помнишь, что ты сказала в поезде, Пилар? Что, будь у тебя враги, ты бы
перерезала им глотку, - засмеялся Стивен. - Ой! - Он прикусил губу, поняв,
насколько двусмысленно звучат его слова.
Эркюль Пуаро спешно перевел разговор на другое:
- Ах да, ведь я должен кое о чем попросить вас, сеньорита. Моему другу
инспектору нужен ваш паспорт. Что поделаешь, таковы правила - очень глупые и
скучные, но необходимые, - они касаются всех иностранцев. А по закону вы
являетесь иностранкой.
- Мой паспорт? - подняла брови Пилар. - Сейчас принесу. Он у меня в
комнате.
- Очень сожалею, что вынужден был вас побеспокоить, - извинился Пуаро,
идя рядом с ней.
Они дошли до конца длинного коридора. Здесь начиналась лестница. Пилар
взбежала наверх, Пуаро последовал за ней. Стивен замыкал шествие. Спальня
Пилар находилась как раз у лестничной площадки.
- Сейчас принесу, - повторила она, открывая дверь.
Пуаро и Стивен Фарр остались снаружи.
- Какую глупость я сморозил, - покаялся Стивен. - Но она вроде бы и не
заметила, как по-вашему?
Пуаро ничего не ответил. Он склонил голову набок, словно прислушиваясь.
- До чего же англичане любят свежий воздух. Мисс Эстравадос, по-видимому,
унаследовала эту любовь от своей матери.
- С чего вы взяли? - удивился Стивен. - Сегодня холодный день, - тихо
сказал Пуаро. - Мороз, и, даже инея нет, хотя вчера было сравнительно тепло
и солнечно. А мисс Эстравадос только что приоткрыла окно. Такая любовь к
свежему воздуху просто удивительна.
Внезапно до их ушей донеслось какое-то энергичное испанское восклицание,
и на пороге, смущенно улыбаясь, появилась Пилар.
- Ах, - воскликнула она, - какая же я глупая и неловкая! Моя сумочка
лежала на подоконнике, и когда я вынула из нее все бумаги, чтобы найти
паспорт, он выпал из окна. Прямо на клумбу. Я сейчас его принесу.
- Давайте я, - предложил Стивен, но Пилар уже бежала вниз, крикнув через
плечо:
- Нет, раз я такая глупая, сама и сбегаю. А вы с мистером Пуаро идите в
гостиную, я его туда принесу.
Стивен Фарр явно вознамерился ее догнать, но Пуаро мягко придержал его за
руку.
- Пойдемте в гостиную, - тихо сказал он. Они пошли коридором в другой
конец дома и очутились на площадке главной лестницы.
- Прежде чем мы спустимся в гостиную, не зайдете ли со мной в комнату,
где произошло убийство? - попросил Пуаро. - Я хочу вас кое о чем спросить.
Они вышли в коридор, ведший в комнату Симеона Ли. Слева была ниша, в
которой стояли две крепкого сложения мраморные нимфы, старательно
придерживавшие легкие покровы - с поистине викторианской, давно забытой
стыдливостью.
- До чего же они страшные при дневном свете! - пробормотал Стивен Фарр. -
Вчера вечером мне показалось, что их было три, но, слава Богу, оказывается,
только две!
- Да, нынче они не в моде, - согласился Пуаро. - А ведь когда-то стоили
больших денег. В сумерках они и вправду выглядят лучше.
- Ну да, потому что видишь только смутные силуэты.
- В темноте все кошки серы, - заключил Пуаро. В комнате они наткнулись на
Сагдена. Он стоял на коленях возле сейфа и разглядывал сквозь увеличительное
стекло замок.
- Сейф открыли ключом, - обернувшись, объяснил Сагден. - А значит, тот,
кто открывал, знал шифр. Больше ничего существенного.
Пуаро отвел его в сторону и что-то прошептал. Сагден кивнул и вышел из
комнаты.
Пуаро повернулся к Стивену Фарру, который не сводил глаз с кресла, где
обычно восседал Симеон Ли. Брови у него были сведены, на лбу вздулись вены.
Пуаро довольно долго молча смотрел на него, затем спросил:
- Что, воспоминания?
- Еще два дня назад он был жив, сидел здесь, а теперь... - медленно
произнес Стивен и, встряхнув головой, напомнил:
- Вы ведь неспроста привели меня сюда, мистер Пуаро? Наверное, хотели о
чем-то спросить...
- Ах да. Скажите, вы ведь раньше всех подбежали к двери, когда все это
случилось?
- Я? Не помню. Нет, по-моему, здесь уже был кто-то из дам.
- Кто именно?
- Не то жена Джорджа, не то Дэвида. Помню, что обе появились почти сразу.
- Вы, кажется, говорили, что не слышали крика?
- По-моему, не слышал. Но твердо сказать не могу. Кто-то действительно
крикнул, но это вполне могло быть и где-то внизу.
- Вот такого крика вы не слышали? - спросил Пуаро и, откинув голову,
вдруг издал истошный вопль.
Это было так неожиданно, что Стивен отпрянул назад и чуть не упал.
- Господи Боже, - сказал он сердито. - Вы что, хотите переполошить весь
дом? Во всяком случае, такого вопля я точно не слышал! Сейчас все сюда
примчатся! Решат, что еще кого-нибудь прикончили! У Пуаро был виноватый вид.
- Верно... Как глупо с моей стороны... Пойдемте поскорее.
Он поспешно вышел из комнаты. У подножия лестницы, задрав головы, стояли
Лидия и Альфред. Из библиотеки выскочил Джордж. А навстречу бежала Пилар, с
паспортом в руках.
- Все в порядке! - крикнул Пуаро. - Не беспокойтесь.
Я просто провел небольшой эксперимент.
На лице Альфреда была досада, на лице Джорджа - возмущение. Пуаро,
оставив Стивена объясняться, затрусил по коридору в другой конец дома.
Когда он проходил мимо комнаты Пилар, оттуда вышел Сагден.
- Eh bien? <Ну что? (фр.)> - спросил Пуаро.
- Ни звука, - покачал головой инспектор.
И они с заговорщицким видом переглянулись.

5
- Значит, вы принимаете м-м-мое предложение, мосье Пуаро? - спросил
Альфред Ли.
Его рука, теребившая подбородок, чуть приметно дрожала, а обычно мягкий
взгляд карих глаз был непривычно лихорадочным. Он даже начал заикаться.
Стоявшая рядом Лидия смотрела на него с тревогой.
- Вы не з-з-знаете... Не м-м-можете представить себе, что для меня
з-з-значит.., р-р-разыскать убийцу моего отца.
- Поскольку вы заверили меня, что все тщательно обдумали, я решился его
принять. Но должен предупредить, мистер Ли: пути назад не будет. Я не пес,
которого пускают по следу, а потом отзывают, потому что дичь оказывается не
той, что надо.
- Конечно.., конечно... Уже все готово. Я распорядился насчет вашей



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.