грузовик дал задний ход и с грохотом двинулся к проспекту.
молодая леди просит проводить ее в вашу квартиру. Не знаю зачем.
сказать... в состоянии, близком к истерике.
Это секретарь моего клиента, сугубо деловой визит.
взволнованное лицо.
Глава 27
человек с таким длинным лысым черепом, что, казалось, его уши несколько
сползли по голове вниз. К его лицу была приклеена вежливая идиотическая
улыбочка.
сидела.
Дэвис имели чрезвычайно интересную беседу. Я рассказывал ей, что я родом из
Англии. Она... э-э она не сказал мне, откуда она родом. - Он говорил это уже
на полпути к двери.
воздухе еще некоторое время как будто висела его неестественно радостная
улыбка - словно улыбка Чеширского кота.
голосом. На ней был коричневатый льняной жакетик и юбка, соломенная низкая
шляпка с широкими полями и коричневой бархатной ленточкой, подобранной точно
в тон ее туфлям и кожаной отделке на швах матерчатой сумки. Шляпка была
неожиданно лихо заломлена набок. Девушка была без очков. Она выглядела бы
совершенно нормально, если бы не ее лицо. У нее были совершенно безумные
глаза, раскрытые так широко, что вокруг зрачков виднелся белок. У них был
немигающий пустой взгляд; когда девушка переводила глаза с предмета на
предмет, то, казалось, слышался какой-то скрип - настолько затрудненным было
их движение. Ее губы в уголках рта были плотно сжаты, но посередине верхняя
губа медленно вздергивалась вверх, открывая зубы, - как будто к ней была
привязана ниточка и кто-то тянул за нее. Губа вздергивалась неестественно
высоко, потом по нижней части лица девушки медленно проходила судорога,
после чего губа возвращалась на место и рот плотно сжимался, а через
некоторое время это движение начиналось снова. Вдобавок ко всему у нее было
что-то с шеей: голова девушки медленно поворачивалась влево градусов на
сорок пять и останавливалась, затем ее шея конвульсивно дергалась и голова
возвращалась в прежнее положение. Эти повторяющиеся движения в сочетании с
полной неподвижностью Мерле, судорожно сжатыми на коленях руками и
остановившимся взглядом могли до смерти перепугать любого человека.
кармана трубку и подошел к секретеру. Встал у противоположной стороны
столика, на краю которого лежала сумка. Девушка чуть подпрыгнула, но позы не
изменила. И даже попыталась улыбнуться.
в руке уже погасшую спичку.
руки. Она не отрывала взгляда от моего лица. Открывая сумку, я немного
повернулся в сторону. Выудив из сумки футляр, я подтолкнул его через стол к
девушке.
забыла про шляпу: та упала на пол, когда девушка потянулась за очками. Она
их надела. Они несколько скрасили ее вид.
сунул его в задний карман. Она вроде ничего не заметила. Это был все тот же
автоматический кольт двадцать пятого калибра с ореховой ручкой, который я
видел в верхнем правом ящике ее стола.
быть, - тупо сказал я и попытался выпустить дым колечком - но безуспешно. У
меня на щеке мелко забилась какая-то жилка. Мне это совсем не понравилось.
медленно вздергиваться и опускаться и подбородок описывал дугу к левому
плечу и возвращался обратно. - Там очень тихо. Мистер Ваньер живет там уже
три года. Прежде он жил в Голливуде, на Дьямонд-стрит, с каким-то другим
человеком. Но мистер Ваньер говорит, что они не смогли ужиться.
доставлять ему... разные посылочки. Ему нравилось, когда их приносила именно
я.
он... я боялась...
будто удивилась.
пижаме.
диване в пижаме - некоторые могут себе это позволить, почему бы и нет?
заставляет одного человека платить деньги другому?. . Миссис Мердок вела
себя очень достойно по отношению ко мне, правда?
но в действительности она не может дать даже этого. Она сказала, что это
должно кончиться. Это не может дальше продолжаться. Мистер Ваньер обещал
оставить ее в покое, но не делает этого.
виновата, а миссис Мердок была всегда так мила со мной. Это уже не могло
сделать меня хуже, чем я была, правда ведь?
Она не заметила, что я не ответил, и продолжала:
смотрел как-то искоса и скалился. И даже не встал, чтобы впустить меня. Но
во входной двери торчал ключ. Кто-то оставил там ключ. Это... это...
в дом.
правда. Я даже не помню никакого шума. Хотя шум, конечно, был. И очень
громкий.
доставлять дополнительных неприятностей миссис Мердок и Лесли. - Голос Мерле
сорвался и замер на этом имени, и мелкая дрожь прошла по ее телу. - Поэтому
я пришла сюда. И когда на звонок никто не ответил, я нашла офис и попросила
управляющего впустить меня в вашу квартиру, чтобы подождать вас. Я знала,
что вы посоветуете мне, что делать.
спросил я. - Может быть вспомните что-нибудь? То есть кроме входной двери.
Или вы просто вошли в комнату и вышли, ни до чего не дотрагиваясь?
лампочками, которая светит вверх. Я ее выключила.
повеселей.
часа. Значит, из дома Ваньера вы вышли около половины шестого. И выключили
свет.
вспомнила. - Я выключила свет.