ними и протянул даАртаньяну написанную им бумагу.
тем, сложив приказ, он сунул его за борт своей кожаной куртки и вышел.
Ни король, ни капитан не произнесли при этом ни слова.
один, Людовик. - Когда же я научусь читать в твоих сокровенных изгибах
так, словно предо мною лежит открытая книга! Нет, я не плохой король, я
не жалкий король, но я просто сущий ребенок!
во. Едва подали коньяки и ликеры, составлявшие гордость комендантского
погреба, как в коридоре послышалось звяканье шпор, и на пороге появился
капитан мушкетеров.
не удалось проникнуть в тайны собеседника. Они пили, ели, говорили о
Бастилии, о последней поездке в Фонтенбло, о празднестве, которое пред-
полагал устроить у себя в Во Фукс. Разговор все время не покидал общих
тем, и никто, кроме Безмо, не коснулся ни разу ничего такого, что могло
бы представлять личный интерес для присутствующих.
своим свиданием с королемБезмо поторопился придвинуть ему стул. ДаАр-
таньян залпом осушил предложенный ему комендантом полный стакан вина.
Атос и Арамис заметили, что ДаАртаньян сам не свой. Не заметил этого
лишь Безмо, который видел в даАртаньяне капитана мушкетеров его вели-
чества, и ничего больше, и старался всячески угодить ему. Принадлежать к
окружению короля означало, на взгляд Безмо, располагать неограниченными
правами. Хотя Арамис и увидел волнение даАртаньяна, угадать причину его
он все же не мог. Только Атос полагал, что знает ее. Возвращение даАр-
таньяна и в особенности возбужденное состояние этого всегда невозмутимо-
го человека как бы говорили ему: "Я только что обратился к королю с
просьбой, и король отказал мне в ней". Убежденный в правильности своей
догадки, Атос усмехнулся, встал из-за стола и сделал знак даАртаньяну
как бы затем, чтобы напомнить ему, что у них есть и другие дела, кроме
того, чтобы ужинать вместе.
заметив этот немой диалог, вопросительно посмотрели на них. Атос, решив,
что пришла пора объяснить действительное положение дел, произнес с лю-
безной улыбкой:
нали в обществе государственного преступника, который к тому же ваш уз-
ник, господин де Безмо.
радость. Добрейший Безмо гордился своею тюрьмой. Не говоря уж о выгодах,
доставляемых ему заключенными, он был тем счастливее, чем больше их бы-
ло, и чем более знатными они были, тем большей гордостью он проникался.
произошло именно то, что и взаправду имеет место. Какая-нибудь выходка
Рауля или мадемуазель Лавальер, разве не так?
забыв о том, что в наш век существуют только придворные, отправились к
королю и выложили ему все то, что думаете о его поведении?
ки поужинал с человеком, навлекшим на себя немилость его величества, -
таким образом, граф...
дин ДаАртаньян, передаст вам бумагу, которая высовывается из-за борта
его кожаной куртки и является, конечно, не чем иным, как приказом о моем
заключении.
за: один из них он протянул коменданту. Безмо развернул бумагу и вполго-
лоса начал читать ее, поглядывая поверх нее на Атоса и останавливаясь
время от времени:
моей крепости Бастилии... господина графа де Ла Фер". Ах, сударь, какая
печальная честь для меня содержать вас в Бастилии!
Атос своим ласковым и спокойным голосом.
продолжал Арамис, в то время как Безмо, держа перед собою приказ, пере-
писывал в тюремную ведомость королевскую волю.
предъявляя второй приказ короля, - потому что теперь, дорогой господин
де Безмо, вам придется переписать также и эту бумагу и немедленно осво-
бодить графа.
Артаньян.
Атосу.
можно пожелать королям, - это чтобы они творили несправедливость. Но вам
это далось нелегко, разве не так? Признайтесь же, друг мой!
любое мое желание.
до Безмо, то он не спускал глаз с д'Артаньяна, в таком восторге он был
от человека, заставляющего короля исполнять любое свое желание.
даАртаньян. - Но я думаю, что графу и впрямь лучше всего... если только
он не собирается благодарить короля...
замок, - продолжал даАртаньян. - Впрочем, Атос, говорите, настаивайте.
Если вам приятнее жить где-нибудь в другом месте, я уверен, что добьюсь
соответствующего разрешения короля.
нет ничего приятнее, чем вернуться к моему одиночеству, под раскидистые
деревья на берегу Луары; если господь лучший целитель душевных ран, то
природа - лучшее лекарство от них. Значит, сударь, - обратился Атос к
Безмо, - я свободен?
комендант, вертя во все стороны обе бумаги, - при условии, разумеется,
что у господина д'Артаньяна не припасено еще одного приказа.
дует держаться второго приказа, и на нем мы с вами поставим точку.
тесь? Я назначил бы вам ежедневное содержание в тридцать ливров, как ге-
нералам; да что там! - пятьдесят, как положено принцам, и вы бы всякий
раз ужинали, как поужинали сегодня.
спросил даАртаньяна Атос.
"Я при исполнении служебных обязанностей".
тывать на вас как на спутника: ведь ЛаФер по дороге в Ванн.
могу пренебречь этим свиданием, не нанеся серьезного ущерба весьма важ-
ным делам.
Господин де Безмо, благодарю вас за вашу любезность и особенно за яства,
которыми вы потчуете бастильских узников и с которыми меня познакомили.
ние счастливо доехать, Атос с даАртаньяном откланялись и удалились.
лона в то самое время, когда в Бастилии разыгрывалась развязка сцены,
начало которой мы наблюдали в королевском дворце.
сказали выше, присутствовал при отъезде Атоса; он видел, как даАртаньян
покусывал ус, он видел, как его господин сел в карету; вглядевшись в ли-
цо того и другого и зная эти лица достаточно долгое время, он понял,
несмотря на их внешнюю невозмутимость, что произошло нечто важное.