невероятной силой взмывает над волнами и отбрасывается на двадцать туазов
в сторону.
двухсот туазов от нас, которая то всплывает, то погружается. Я
всматриваюсь и вскрикиваю:
величины.
челюсть и какие зубы! Ах, он исчезает!
плавникам. Посмотри, какой столб воды и воздуха он выбрасывает!
высоту. Мы удивлены, поражены, объяты ужасом при виде этого стада морских
чудовищ. Они сверхъестественной величины, и самое меньшее из них может
одним ударом своего хвоста вдребезги разбить весь плот. Ганс пытается
переменить направление, чтобы избежать опасного соседства, но замечает с
другой стороны не менее страшных врагов: морскую черепаху в сорок футов
ширины и морскую змею в тридцать футов длины, громадная голова которой
показывается из волн.
такой скоростью, что курьерский поезд не догнал бы их; они описывают
концентрические круги вокруг плота. Я схватываю карабин. Но что может
сделать пуля с чешуей, прикрывающей туши этих животных?
крокодил, с другой - змея. Остальное стадо морских чудищ исчезло. Я
собираюсь выстрелить. Ганс знаком останавливает меня. Морские гады
проносятся в пятидесяти туазах от плота, бросаются друг на друга и в
ярости не замечают нас.
чудовищ.
в схватке: морская свинья, кит, ящерица, черепаха. Они всплывают
поочередно. Я указываю на них Гансу. Но тот отрицательно качает головой.
зубы крокодила, что и ввело нас в заблуждение. Это самое страшное из
допотопных пресмыкающихся - ихтиозавр!
плезиозавр!
пресмыкающиеся океанических вод мезозойской эры. Я различаю кровавый глаз
ихтиозавра, величиной с человеческую голову. Природа наделила его
чрезвычайно сильным органом зрения, способным выдержать давление глубинных
водяных слоев. Его справедливо назвали китом пресмыкающихся, так как он
столь же быстр в движениях и огромен, как кит. Длина его достигает не
менее ста футов, и я могу судить о его величине, когда он высовывает из
воли вертикальные хвостовые плавники. В его огромной челюсти
насчитывается, по мнению естествоиспытателей, не менее ста восьмидесяти
двух зубов!
в форме весел. Туловище плезиозавра сплошь одето щитом, а свою гибкую
лебединую шею он может высовывать на тридцать футов из воды.
наш плот рискует каждый миг перевернуться. Слышен страшный рев. Животные в
этой схватке буквально слились друг с другом. Я не могу отличить одно от
другого. Ярость победителя может обрушиться на нас.
Животные то приближаются, то удаляются от плота. Мы стоим неподвижно,
приготовившись стрелять.
минут. Не закончится ли борьба в морских глубинах?
Чудовище смертельно ранено. Я не вижу на нем его панциря. Только его
длинная шея торчит кверху, наклоняется, снова выпрямляется, ударяется о
волны, как гигантский бич, и извивается, как перерезанный червяк. Волны
расходятся на далекое расстояние. Брызги ослепляют нас. Но скоро агония
пресмыкающегося приходит к концу, его движения слабеют, конвульсии
прекращаются и длинный остов изувеченной змеи вытягивается неподвижной
массой на легкой зыби моря.
поверхности моря?
34
театра военных действий. Ганс по-прежнему стоит у руля. Дядюшка,
отвлеченный разыгравшейся битвой от размышлений, которыми он был поглощен,
вновь погружается в созерцание моря.
все же не променял бы на опасное разнообразие вчерашнего дня.
Тепло. Мы плывем со скоростью трех с половиной лье в час.
в объяснение его. Гул не стихает.
о прибрежные утесы или о какой-нибудь скалистый островок.
отмели. Море стелется ровной гладью до самой линии горизонта.
убежден, что не ошибаюсь. Неужели же мы несемся навстречу водопаду,
который низвергает нас в бездну?
профессору, ведь он мало чем отличается от спуска по вертикали, но я...
видимо, происходит какое-то явление, порождающее этот гул, потому что
теперь сила звука сильно возросла. Откуда же исходит этот грохот - с неба
или с океана?
проникнуть в их толщу. Небо спокойно. Облака, поднявшись к самому своду,
казалось, так и застыли на месте, растворяясь в холодных излучениях
светила. Причину гула приходится, следовательно, искать в другом месте.
его неизменен. Но если гул объясняется близостью водопада или тем, что
море низвергается в какой-нибудь подземный водоем, и этот рев исходит от
ниспадающей водной массы, то ведь течение должно стать более быстрым и
бурным, и мы сможем почувствовать угрожающую нам опасность. Я наблюдаю
течение. На море ровная зыбь. Пустая бутылка, брошенная в море, держится
на воде.
весь полукруг, описываемый перед нами океаном, и взгляд его
останавливается на одной точке. Его лицо не выражает изумления, но он глаз
не сводит с этой точки.
которая кажется мне вечностью.
первобытными морскими гадами!
различить струю воды, то животное должно быть сверхъестественной величины.
Самая обыкновенная осторожность требовала бежать. Но мы не для того
прибыли сюда, чтобы соблюдать осторожность.
становится водяной столб. Какое же чудовище может вмещать в себе такое
количество соды и беспрерывно его выбрасывать?
Его огромная туша вздымается в море, подобно островку. Обман зрения или
страх? Но мне кажется, что длина этого чудовища превышает тысячу туазов!