read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Два часа спустя я просыпаюсь от страшного сотрясения. Плот с
невероятной силой взмывает над волнами и отбрасывается на двадцать туазов
в сторону.
- Что случилось? - кричит дядюшка. - Не наскочили ли мы на мель?
Ганс указывает пальцем на темную глыбу, видневшуюся на расстоянии
двухсот туазов от нас, которая то всплывает, то погружается. Я
всматриваюсь и вскрикиваю:
- Да это же колоссальная морская корова!
- Да, - отвечает дядюшка, - а вот тут - морская ящерица необыкновенной
величины.
- А там, дальше, - чудовищный крокодил! Взгляните, "акая у него широкая
челюсть и какие зубы! Ах, он исчезает!
- Кит, кит! - кричит затем профессор. - Я узнаю его по громадным
плавникам. Посмотри, какой столб воды и воздуха он выбрасывает!
Действительно, два водяных столба вздымались над морем на значительную
высоту. Мы удивлены, поражены, объяты ужасом при виде этого стада морских
чудовищ. Они сверхъестественной величины, и самое меньшее из них может
одним ударом своего хвоста вдребезги разбить весь плот. Ганс пытается
переменить направление, чтобы избежать опасного соседства, но замечает с
другой стороны не менее страшных врагов: морскую черепаху в сорок футов
ширины и морскую змею в тридцать футов длины, громадная голова которой
показывается из волн.
Бегство невозможно. Чудовища приближаются; они носятся вокруг плота с
такой скоростью, что курьерский поезд не догнал бы их; они описывают
концентрические круги вокруг плота. Я схватываю карабин. Но что может
сделать пуля с чешуей, прикрывающей туши этих животных?
Мы замерли от ужаса. Вот они уже совсем близко! С одной стороны -
крокодил, с другой - змея. Остальное стадо морских чудищ исчезло. Я
собираюсь выстрелить. Ганс знаком останавливает меня. Морские гады
проносятся в пятидесяти туазах от плота, бросаются друг на друга и в
ярости не замечают нас.
В ста туазах от плота завязывается бой. Мы ясно видим сражающихся
чудовищ.
Но мне кажется, что появляются и другие животные, чтобы принять участие
в схватке: морская свинья, кит, ящерица, черепаха. Они всплывают
поочередно. Я указываю на них Гансу. Но тот отрицательно качает головой.
- Tva, - говорит он.
- Что? Два? Он утверждает, что лишь два...
- Он прав, - восклицает дядюшка, не отнимая от глаз подзорной трубы.
- Не может быть!
- Да! У первого из этих чудовищ морда морской свиньи, голова ящерицы,
зубы крокодила, что и ввело нас в заблуждение. Это самое страшное из
допотопных пресмыкающихся - ихтиозавр!
- А другое?
- Другое - змея, скрытая под щитом черепахи, страшный враг первого -
плезиозавр!
Ганс не ошибся. Тут - только два чудовища! У меня перед глазами
пресмыкающиеся океанических вод мезозойской эры. Я различаю кровавый глаз
ихтиозавра, величиной с человеческую голову. Природа наделила его
чрезвычайно сильным органом зрения, способным выдержать давление глубинных
водяных слоев. Его справедливо назвали китом пресмыкающихся, так как он
столь же быстр в движениях и огромен, как кит. Длина его достигает не
менее ста футов, и я могу судить о его величине, когда он высовывает из
воли вертикальные хвостовые плавники. В его огромной челюсти
насчитывается, по мнению естествоиспытателей, не менее ста восьмидесяти
двух зубов!
Плезиозавр - змея с цилиндрическим туловищем, коротким хвостом, лапами
в форме весел. Туловище плезиозавра сплошь одето щитом, а свою гибкую
лебединую шею он может высовывать на тридцать футов из воды.
Животные сражаются с неописуемой яростью, вздымая целые водяные горы;
наш плот рискует каждый миг перевернуться. Слышен страшный рев. Животные в
этой схватке буквально слились друг с другом. Я не могу отличить одно от
другого. Ярость победителя может обрушиться на нас.
Проходит час, два часа. Битва продолжается с той же ожесточенностью.
Животные то приближаются, то удаляются от плота. Мы стоим неподвижно,
приготовившись стрелять.
Вдруг и ихтиозавр и плезиозавр исчезают под волнами. Проходит несколько
минут. Не закончится ли борьба в морских глубинах?
Внезапно над водой поднимается огромная голова, голова плезиозавра.
Чудовище смертельно ранено. Я не вижу на нем его панциря. Только его
длинная шея торчит кверху, наклоняется, снова выпрямляется, ударяется о
волны, как гигантский бич, и извивается, как перерезанный червяк. Волны
расходятся на далекое расстояние. Брызги ослепляют нас. Но скоро агония
пресмыкающегося приходит к концу, его движения слабеют, конвульсии
прекращаются и длинный остов изувеченной змеи вытягивается неподвижной
массой на легкой зыби моря.
Вернулся ли ихтиозавр в свою подводную пещеру, или он снова появится на
поверхности моря?



34
Среда, 19 августа. К счастью, поднявшийся ветер позволяет нам бежать с
театра военных действий. Ганс по-прежнему стоит у руля. Дядюшка,
отвлеченный разыгравшейся битвой от размышлений, которыми он был поглощен,
вновь погружается в созерцание моря.
Путешествие снова принимает однообразный характер, но это однообразие я
все же не променял бы на опасное разнообразие вчерашнего дня.

Четверг, 20 августа. Ветер северо-восточный, довольно изменчивый.
Тепло. Мы плывем со скоростью трех с половиной лье в час.
Около полудня послышался отдаленный гул. Я лишь отмечаю факт, не входя
в объяснение его. Гул не стихает.
- Должно быть, где-то вдалеке, - говорит профессор, - волны разбиваются
о прибрежные утесы или о какой-нибудь скалистый островок.
Ганс взбирается на мачту, но не подает сигнала о близости какой-либо
отмели. Море стелется ровной гладью до самой линии горизонта.
Проходит три часа. Кажется, что мы слышим рев отдаленного водопада.
Я высказываю свое мнение дядюшке, но он качает головой. Однако я
убежден, что не ошибаюсь. Неужели же мы несемся навстречу водопаду,
который низвергает нас в бездну?
Возможно, что этот способ спускаться вниз и придется по душе
профессору, ведь он мало чем отличается от спуска по вертикали, но я...
Во всяком случае, в нескольких милях от нас, с подветренной стороны,
видимо, происходит какое-то явление, порождающее этот гул, потому что
теперь сила звука сильно возросла. Откуда же исходит этот грохот - с неба
или с океана?
Я вглядываюсь в облака водяных паров, висящие в атмосфере, и стараюсь
проникнуть в их толщу. Небо спокойно. Облака, поднявшись к самому своду,
казалось, так и застыли на месте, растворяясь в холодных излучениях
светила. Причину гула приходится, следовательно, искать в другом месте.
И я вопрошаю тогда прозрачный и совершенно безоблачный горизонт. Вид
его неизменен. Но если гул объясняется близостью водопада или тем, что
море низвергается в какой-нибудь подземный водоем, и этот рев исходит от
ниспадающей водной массы, то ведь течение должно стать более быстрым и
бурным, и мы сможем почувствовать угрожающую нам опасность. Я наблюдаю
течение. На море ровная зыбь. Пустая бутылка, брошенная в море, держится
на воде.
Около четырех часов Ганс снова взбирается на мачту, обозревает сверху
весь полукруг, описываемый перед нами океаном, и взгляд его
останавливается на одной точке. Его лицо не выражает изумления, но он глаз
не сводит с этой точки.
- Он что-то увидел, - говорит дядюшка.
- Как будто!
Ганс спускается, указывает рукой на юг и говорит:
- Der nere!
- Там? - переспрашивает дядюшка.
И, хватая подзорную трубу, он внимательно смотрит в нее целую минуту,
которая кажется мне вечностью.
- Да, да! - кричит он.
- Что же вы видите?
- Огромный столб воды, вздымающийся над морем.
- Опять какое-нибудь морское чудовище?
- Может быть.
- Так повернем на запад; ведь мы знаем, как опасно встречаться с этими
первобытными морскими гадами!
- Будем плыть, как плыли, - отвечает дядюшка.
Я обращаюсь к Гансу. Ганс с невозмутимым спокойствием управляет рулем.
Однако если на расстоянии по крайней мере двенадцати лье можно
различить струю воды, то животное должно быть сверхъестественной величины.
Самая обыкновенная осторожность требовала бежать. Но мы не для того
прибыли сюда, чтобы соблюдать осторожность.
И мы плывем, как плыли! Чем ближе мы подплываем, тем огромнее
становится водяной столб. Какое же чудовище может вмещать в себе такое
количество соды и беспрерывно его выбрасывать?
В восемь часов вечера мы находимся всего лишь в двух лье от животного.
Его огромная туша вздымается в море, подобно островку. Обман зрения или
страх? Но мне кажется, что длина этого чудовища превышает тысячу туазов!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.