дерево, даже не заметили их ухода.
тропинке, влекомые песней Сирены. Теперь ее жуткая притягательность
усилилась. Бинка била дрожь. Он понимал, что Сирена означает смерть, и
более верную смерть, чем опутывающее дерево, - но какое удовлетворение
принесет ему эта смерть!
на берег небольшого озера. На нем виднелось два крошечных островка; они
были скалистыми, словно вершины гор, скрытых под водой. Тропа вела прямо
по водной глади озера к одному из островков. Оттуда и доносилось пение.
надеялся на то, что страх заставит грифона поступить именно так. Но этого
не произошло. Наверно, отвага и самоотверженность деревенских женщин,
столь им одобренные, начисто погасили в нем сопротивление всему женскому,
я он утратил прежнюю подозрительность.
проседала под его острыми когтями, но выдерживала вес. Вторым шел
Волшебник, за ним - Бинк, и...
небольшое существо. Оно было четырехногим и обросшим шерстью, словно овца;
широкие загнутые рота почти полным кольцом обрамляли его голову.
По-видимому, тропа пересекала его территорию, и теперь животное, кажется,
решило восстановить справедливость.
интереса не представляет, так как он - всего лишь животное. Нет смысла с
ним связываться.
пересилило власть Сирены. Он слышал об этих существах и их родственниках -
гидравлических баранах, - но никогда прежде не видел. Насколько си знал,
они шили лишь для того, чтобы что-нибудь таранить, потому что очень любили
это занятие. Если случалась нужда вышибить дверь или пробить дыру в стене
замка, такому барану просто цены не было. Но в остальное время общаться с
ними было весьма затруднительно - они непрерывно бились головой о любое
препятствие на своем пути.
кентавру удалось легко увернуться. Но баран ловко затормозил, перепахав
ногами песок, и изготовился для новой атаки. Если бы Честер перестал
обращать внимание на барана, то тут же получил бы солидный пинок в заднюю,
лошадиную часть тела, а ею он дорожил больше всего, считая даже красивее
лица. Хотя ее и подпортила совсем недавно слюна хищного дерева. Поэтому
кентавру опять пришлось развернуться к барану лицом, чтобы при новой
лобовой атаке успеть сманеврировать.
бодаться до бесконечности, вспахивая все новые борозды в песке после
каждого промаха. Но Честера манил зов Сирены. Это таранное существо
следовало как-то остановить.
ему спастись от опутывающего дерева. А что, если баран - еще один способ
остановить его, не дать дойти до Сирены? Тогда следует помогать барану, а
не Честеру.
противника, пока не оказался рядом с большим деревом. Он не отрывал от
барана глаз, чтобы тот не застал его врасплох. Итак, после следующего
броска баран должен шарахнуться лбом прямо о ствол. И, если повезет, это,
может быть, вышибет из упрямца дурь. Или, по крайней мере, воспитательный
процесс начнется, потому что, видимо, немало потребуется ударов, чтобы
вышибить дурь из таранного барана.
по-настоящему раздражало. Вечно опаздывать...
музыкальная трель, и рогатое создание врезалось лбом в ствол. Сила удара
оказалась настолько большой, что все дерево содрогнулось.
ананасы. Касаясь земли, каждый из них с грохотом взрывался. Именно так
дерево и размножалось: взрывающийся плод разбрасывал семена-шрапнель
далеко вокруг, а из каждого семени, если доставало удачи и магии,
вырастало новое ананасовое дерево. Не стоять рядом с ним в такой момент
было весьма и весьма опасно.
спаленный взрывом, заблеял и повернулся, высматривая противника И,
конечно, никого не увидел. Вокруг сыпались все новые плоды, и один
свалился прямо перед бараном. Воинственно фыркнув, животное храбро
бросилось на перехват и поймало ананас ротами. Сотрясение от взрыва
окончательно выбило из барана дурь: он заковылял прочь.
свой роскошный развевающийся хвост и стройные задние ноги. Он был способен
увернуться от ананасов падающих слева, справа я спереди, но вот падавшие
сзади - это уже была проблема. Один из них свалился почти на хвост, и
Честер мгновенно развернулся, спасая заднюю часть своего тела, так что
голова оказалась точно в том месте, где только что был хвост.
пламя и дым. И когда он рассеялся, кентавр так и остался стоять
оглушенный.
тревогу за своего друга: зов Сирены оказался сильнее чувства товарищества.
К тому же назад тропа не пускала: она была твердой лишь впереди путника, а
сзади плескалась вода. Озеро было небольшим, но очень глубоким, и его
спокойствие часто обманывало. Ведь обычно в водных глубинах таилась злая
магия. Так что Бинк не мог ни пойти назад, к другу, ни поплыть - он мог
только стоять и смотреть. Он крикнул:
повредил лицо Честера, и без того не отличавшееся красотой, но Бинка
больше заботил его разум. Неужели разорвавшийся рядом ананас может вызвать
сотрясение мозга?
дело: кентавр оглох от взрыва!
внимание.
оглох! Ничего не слышу!
Бинк, с облегчением избавившись от тревоги за друга, тут же снова ощутил,
как его непреодолимо влечет к Сирене. Он поманил Честера.
идиотом, чтобы тащиться к ней! Она смертельно опасна!
сейчас они снова владели им. А благодаря барану освободился Честер.
По-видимому, так действует талант Бинка! Но сам Бинк все еще сидел на
крючке. Потому он и зашагал дальше, к острову. Кромби и Волшебник уже
почти добрались до него - ведь их не остановило приключение с ананасовыми
бомбами.
локти своими мощными руками.
продолжая перебирать в воздухе ногами.
чуши прямо-таки тошнит! - Честер потряс его. - Есть только один способ
прекратить это, пока не погибли и другие.
но лучше кентавров никто из лука не стреляет. Зазвенела тетива, и
смертоносная стрела помчалась над водой в сторону острова к сидящей на нем
женщине.
цель. Неожиданно они все освободились, ничто больше не влекло их на верную
смерть. Талант Бинка наконец-то добился своего: он спас его, не
проявившись сам.
волосами цвета солнечных лучей и хвостом, похожим на струящуюся воду.
Безжалостная стрела пронзила ее торс насквозь между роскошных обнаженных
грудей. Лежа на цимбалах, она истекала кровью.
мастерской рукой кентавра, должна была пронзить ее сердце. Она даже не
потеряла сознания. Вот она шевельнула головой и подняла лицо к Честеру.
она.