Глава 17
за разыгрывающейся перед ним сценой. Садда, полуобернувшись, расширенными от
удивления и ужаса глазами смотрела, как тонкое лезвие входит ей точно под
левую грудь. Потом она пронзительно завизжала, словно отказываясь поверить,
что это стальное острие почти по рукоять вонзилось в ее драгоценную
золотистую плоть. Затем принцесса бессильно сползла на ковер перед своим
креслом; из горла ее фонтаном брызнула кровь.
опомнились, рядом с сестрой повалился Кхад. Страшные судороги сотрясали его
тело, но к падучей болезни они уже не имели никакого отношения.
рванулись к Морфо, и разведчик, вскочив, запустил в них креслом; черные
великаны рухнули перед помостом и больше не шевелились. Выхватив из ножен
меч, Блейд закричал:
пробиться к тронному возвышению и были мгновенно перерезаны. Двое
телохранителей попробовали достать карлика, укрывшегося за широкой спиной
Блейда, Свистнул огромный меч, и их головы покатились на пол.
пояс. Растум был отличным стратегом, и сражение уже подходило к концу.
Только у входа, через который пробивались люди Кхада, возникла ожесточенная
свалка. Там успешно действовал Бейбер; раздобыв где-то меч, он разъезжал под
ногами сражавшихся, подрезая врагам сухожилия.
прорезать дырки в стенах шатра и скрыться; Растум послал вдогонку своих
солдат.
кресло. Растум по-приятельски махнул Блейду рукой:
нового Сотрясателя Вселенной приходится нести на трон. Не слишком хорошее
начало.
делать дальше, воевода? Или мне лучше называть тебя повелителем?
подобной чепухи. Ты и Морфо останетесь со мной. Нам нужно многое обсудить.
превосходно организовал слежку за своими противниками; они лишились голов
прежде, чем успели что-либо сообразить. С простыми воинами проблем не
возникло; под рукой удачливого полководца они были готовы идти на край света
-- за богатством, пленниками, рабами и славой! Вскоре тысячные толпы
окружили черный шатер, чтобы приветствовать своего нового правителя.
Растумом. Воевода предлагал им на выбор две альтернативы -- либо принести
ему присягу, либо расстаться с головой, причем палач ожидал свои жертвы тут
же, в соседней палатке. Как правило, эти мелкие военачальники предпочитали
сохранить голову на плечах; большинство соглашалось дать клятву верности.
плащом, мгновенно заснул на своих носилках.
что Садду похоронят по обычаям монгов. Слишком долгое время он разделял с
женщиной если не любовь, то постель; он не мог допустить, чтобы труп ее
бросили обезьянам.
дочку. Наконец, она выплакалась и заснула, сжимая в руках маленькую ладонь
Морфо.
Вряд ли твоя Нанти сообразила, что с ней собирались сделать... Пройдет
время, и в ее памяти мало что останется от всех этих волнений. К тому же,
Растум взял ее под свою защиту.
могу тебе отплатить? Моей жизни для этого недостаточно.
пронюхать о твоей дочери?
пор, как Нанти была совсем ребенком. Не понимаю, откуда... наверно, среди
сборщиков навоза у нее тоже были шпионы.
совершил любое преступление. Что еще ему оставалось? Эта женщина была
настоящим мастером интриги и коварства... Разведчик тряхнул головой. Если о
мертвых нельзя сказать ничего хорошего, то лучше не вспоминать о них совсем.
протрезвели, несогласные расстались с головами, и на их места были
поставлены другие мелкие и крупные начальники. Растум проснулся освеженным и
голодным, как волк. Сразу после завтрака он приступил к делам -- надо было
выяснить потери, заняться починкой фургонов и оружия, разделить добычу. К
Нанти приставили служанку, и успокоенный Морфо ушел в свою палатку
отсыпаться. Бейбера, захмелевшего от счастья и огромного количества бросса,
пришлось тащить домой на руках. Растум, припомнив, как лихо сражался старик
прошлым вечером, обещал присвоить ему чин сотника.
посмотреть, как простые монги прощаются с телом своего бывшего повелителя
Кхада Тамбура, Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной.
Растум, кивнув на длинную цепь солдат, женщин и рабов. -- Но, кажется, они
понимают, что трудно найти правителя хуже Кхада. Ты только погляди, что
творится!
и каждый монг, проходя мимо, плевал ему в лицо.
Кхада?
заставил его. Как же иначе? Если я окажусь плохим правителем, он и меня
отправит к праотцам таким же способом.
Целый неразрезанный плод...
разрезав кожуру.
на лезвие его ножа, но только с одной стороны. Он разрезал дыню, отравив тот
кусок, который затем предложил Кхаду.
самом деле хитрая маленькая бестия.
тогда?
Растум. -- Ну ладно, сир Блейд, у меня еще очень много хлопот, но я помню,
что ты хотел о чем-то поговорить со мной наедине. Так что, пока у нас есть
время, давай потолкуем.
спорили, кричали друг на друга. Однако покидая черный шатер, Блейд ощущал
полное удовлетворение. Интуиция не подвела его. Растум был кауком, а не
монгом, но самое главное -- он был разумным человеком.
Глава 18
в войске произошли многочисленные перемены: ранее раздробленные и все время
враждующие друг с другом воинские кланы стали проявлять, наконец, какие-то
признаки единения. Забыв о больной руке и почти не вылезая из седла, воевода
произвел быстрый смотр своих полков. Он спал не более двух-трех часов в
сутки; Блейд, Морфо и даже Бейбер тоже были загружены работой.
огромной популярностью среди монгов. Обычно Растум отдавал приказ, а Блейд
следил за его выполнением. Бейбер, которого теперь возила на тележке
служанка, учился держаться в седле: он обладал на деле властью гораздо
большей, чем соответствовало его довольно скромному рангу. Растум не хотел
осыпать старого каука чинами и наградами, чтобы не вызвать недовольство и
зависть.
секретной службы -- Растум желал знать, что замышляют против него
неблагодарные подданные. Но пока агенты не сообщали никаких тревожных
новостей; наоборот, монги казались довольными.
горизонте вновь появилась огромная желтая стена. Блейд и Растум ехали теперь
во главе колонны. Разведчики, посланные вперед, еще не возвратились, и