read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



врага, и тьма стала другом наших полуслепых глаз. Мы радовались только
крови и мести.
Маленький карлик невольно вздохнул. Он как будто повторял веками
заученную лекцию, но без особого вдохновения.
- Жалкая жизнь, - сказал Фьельд.
Карлик встал и прислушался.
- Тебе надо торопиться, - сказал он, - земля опять начала ворчать.
- Но бессмертие?
- Тайна скрыта в этих кипу, - сказал он. - Позднее наступит время
говорить об этом. Смотри за твоими людьми, и старайтесь держаться как
можно дальше от кратера. Для тебя нет опасности, пока благословение
Пачакамака висит на твоей груди. Но остерегайся мудрости бессмертия. И
радуйся, что ты можешь умереть.
Фьельд смотрел на крошечное существо, которое теперь склонилось к
земле над своей мертвой королевой и бормотало молитву на вымирающем языке
кечуа и аймара. На миг Фьельд задумался, но слабый подземный гром заставил
его поспешить к искусственной лестнице, по которой Инеса и Паквай
выбрались на поверхность.
Через несколько минут он нашел своих друзей, которые стояли,
пораженные ужасом, на краю кратера и смотрели на озеро в его глубине,
ревевшее и кипевшее, словно котел ведьмы, полный расплавленного свинца.


35. ОГНЕННЫЙ КОТЕЛ
С величайшими трудностями удалось Фьельду протиснуть свои широкие
плечи сквозь узкие проходы, ведущие к свету. Тут и там ему приходилось
пережидать, чтобы не попасть под обрушившиеся обломки скал. Земля
колебалась под его ногами, и вся гора словно разваливалась на куски. Ему
ежеминутно грозило быть погребенному заживо. Но счастье сопутствовало ему.
Как будто сам дух горы приходил ему на помощь каждый раз, когда грозила
опасность. В тот момент, когда Фьельд достиг поверхностного слоя и ему
удалось высунуться на воздух, где четыре руки тотчас подхватили его,
позади послышался мощный грохот, и узкий туннель, по которому он только
что прошел, обрушился до основания.
Инеса в ужасе заломила руки, а Паквай схватил Фьельда за руки, словно
не веря еще его появлению. Но Фьельд думал о крошечном карлике в глубине
горы, который, наверное, был уже погребен там со всеми своими вековыми
знаниями. Он испытывал какую-то печаль при мысли, что больше не увидит
старого жреца и придворного врача Атауальпы, - что он не услышит больше
его тонкого голоска, извергающего вековую горесть против тех, что загнали
племя инков в великую тьму, то племя, которое некогда так страстно любило
солнце.
Вампиры?
А эти конкистадоры XVI и XVII веков, которые с их коварным и лживым
духовенством и с их грубейшей вооруженной силой ворвались в жизнь этого
благородного и культурного народа, разве не были они ночными разбойниками,
которые толстыми и жадными губами высосали жизненную силу гордой нации?
Потому что во всех этих сказаниях об испанском завоевании слышится
единый, однообразный крик: Золота и крови! Крови и золота!
Но Фьельду не удалось долго размышлять над этим печальным
чередованием крови и золота. Когда он освоился с окружающим его светом, то
понял, что какой-то новый удар судьбы или природы обрушился на жилище
карликов.
Они стояли на краю кратера, внизу у их ног расстилалось маленькое
озеро, бывшее свежей и идиллической радостью этой горы. Но теперь оно
кипело и бурлило, меж тем как белый густой пар поднимался над кратером
огромным голубым столбом в светлом небе.
- Когда это озеро испарится, - сказал Фьельд, - наступит извержение.
Жара становилась невыносимой. Скалы раскалились под их ногами, и
солнце упорно устремляло на них свои ослепительно белые, жгучие лучи, ни
малейшее дыхание ветерка не освежало воздуха.
Вдруг Инеса схватила Фьельда за руку.
- Смотрите! - крикнула она и указала в глубь кратера.
Зрелище, представшее перед ними, было из тех, что навеки
запечатлеваются в памяти.
Желтые, разорванные скалы ожили. Из дыр и трещин выползло множество
серо-лиловых существ, которые издали походили на червей, выдавленных из
земли. То были карлики, которые стремились к озеру, бывшему в течение
нескольких лет их удовольствием и отрадой. Но на этот раз озеро не могло
оказать никакой помощи своим гостям. Оно было в заговоре с огнем, бушующим
в недрах земли. Оно кипело и фыркало, и бросало свои ядовитые пары прямо в
лицо карликов.
Первые из них невольно остановились у своих трещин и отодвинулись
назад. Но напор изнутри со стороны тех, которых гнала чудовищная жара, был
слишком силен. Один за другим они были сброшены в кипящее озеро под крики
и свист, словно отмеченные судьбой и приговоренные толпы рабов, идущие
навстречу своему уничтожению. Внутри горы подстерегала их смерть, а в
раскаленной глубине озера - последнее мучение. Но не было дороги мимо
мрачного котла.
И в течение нескольких минут среди водяных паров была видна
поверхность озера, сплошь покрытая растерзанными телами, руками, ногами,
которые колебались вместе с волнами.
Тут впервые путешественники имели возможность убедиться в
изумительной живучести этих вековых карликов. Кипящая вода одолевала их с
трудом. Вдруг показались маленькие фигуры, ползущие вверх по отвесной
стене жерла. От варки в кипящей воде они стали красными, как раки, и все
еще не потеряли своей жизнеспособности. Но разорванная стена кратера
отрясала их с себя, точно исполненная справедливого гнева. Все силы,
которые в течение долгих лет были их поддержкой и защитой в борьбе за
вечную жизнь, поднялись против них в неожиданной прихоти.
- Умри! - кричали скалы.
- Умри! - ревела кипящая вода.
- Умри! - рычал великий огонь, выплевывая языки своего пламени. - Я
начало и конец всего!
Земля опять стала колебаться, и обломки скал посыпались в озеро, и с
последним видением последней борьбы бессмертных карликов с силами,
рожденными хаосом, все трое бросились бежать вниз по склону дрожащей горы.
Они спотыкались, падали и поднимались снова. Наконец, ушибленные и
окровавленные, достигли они старой пальмы, которая своими упругими и
жесткими корнями все еще крепко держалась между пластами лавы.
Здесь они ненадолго остановились, чтобы перевести дух. Скелет старого
церковника насмешливо ухмылялся им навстречу. От повторных сотрясений
ствола скелет полуотвязался, и верхняя его часть раскачивалась во все
стороны, словно сотрясаемая безудержным хохотом. Челюсти были широко
разинуты, и слиток золота, выплюнутый из его рта, лежал на земле и
блестел. Но высоко на одной из верхних веток маленькой и жалкой кроны
висела крошечная фигура на длинном шнурке.
Фьельд схватился за бинокль и быстро вложил его обратно в футляр.
- Что это? - спросила Инеса с испугом, цепляясь за Фьельда.
- Это последний инка, - ответил Фьельд. - Врач и жрец при дворе
Атауальпы. Он, должно быть, выполз из этого пепла и спустился по подземной
реке. Затем он вышел в этой местности на одной из главных станций по
подземной реке.
- И теперь он умер?
- Да, очевидно, - ответил Фьельд с коротким и горьким смехом.
Инеса посмотрела на него с удивлением.
- Да, я действительно смеюсь. Потому что это какая-то карикатура
бессмертия. Старик был не без юмора. Он повесился на замечательном шнуре.
На том самом, обладать которым стремились Раймон Сен-Клэр и я.
- Я не совсем понимаю...
- Это кипу. Я мог бы получить его. Этот шнур, на котором старый инка
болтается теперь в вечности, содержит, так сказать, весь опыт его жизни.
Он висит на своем собственном рецепте бессмертия. Разве это не один из
самых характерных жестов трагикомедии?
В эту минуту земля под ними сотряслась от страшного грохота, и над
каймой скал появился исполинский, мечущий искры огня столб, поднявшийся
прямо в воздух в сопровождении черных, как уголь, туч, которые потушили
дневной свет вокруг них.
То был смертный удар для старой пальмы. Она поникла с жалобным
вздохом и исчезла во мраке с обоими своими мертвецами.
Это было уже слишком для храброй молодой девушки. Со слабым стоном
смертельно усталого существа она без сознания опустилась на землю. Фьельд
нагнулся и взял ее на руки.
- Скорее к реке, - бросил он Пакваю.
И оба друга поспешили вниз по направлению слабого света на западе, а
пепельный дождь медленно сыпался на них, и первые волны лавы, словно
гигантские змеи, бросились из кратера, пожирая все на пути своими
огненными пастями.


36. МОТОРНАЯ ЛОДКА
Кид Карсон, владелец гостиницы "Прыгающий Леопард" в Икитосе, был
тем, что принято называть счастливым человеком.
Предубеждение против негров было весьма умеренно в этой маленькой
речной гавани. И личные свойства Кида Карсона могли поэтому развиться
свободно и непринужденно. После женитьбы на Конче он понемногу превращался



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.