отказываюсь. Все эти гадания по колодцам - сплошные глупости,
отвяжу веревку с шеи дракона. Он долго ее носил. Она моя.
было, подумал он. И какой маленький был тогда этот дракон - ничуть не
больше двенадцатилетнего мальчишки, который попробовал его поймать. Но
даже тогда он злобно шипел и кидался - видно было, что шутить с ним не
стоит.
совсем истерлась и только благодаря какой-то случайности еще держалась на
шее. Очень скоро веревка должна была лопнуть и свалиться.
прочь. Пусть остается дракону, сказал он себе. Он долго ее носил, теперь
она принадлежит ему по праву. Когда-то, пусть и не намеренно, я сам отдал
ее дракону в подарок. А то, что дарят, обратно не берут. И грабить мертвое
тело нехорошо.
собой, и запили водой, которую черпали пригоршнями из крохотного родника.
На ночлег они устроились в глухом лесу между двух пологих холмов. Огромные
деревья теснились вокруг, и где-то поблизости всю ночь ухала сова.
лужайке, рядом с лошадью, на которой сидела она, и смотрел на нее снизу
вверх. Вокруг были другие всадники, все они собирались в какое-то долгое
путешествие и спешили тронуться. Но он решил, что не даст им уехать, пока
не разглядит как следует ее лицо. Легкий весенний ветерок растрепал ей
волосы, и прядь их закрыла ее черты. Каждый раз, когда ему казалось, что
он вот-вот их разглядит, новый порыв ветра опять бросал прядь волос ей на
лицо, и снова он не мог его разглядеть. Элоиза сидела молча, без улыбки,
не пытаясь поднять руку, чтобы отвести с лица эту прядь и помочь ему.
поехали прочь, и она вместе с ними. Он побежал рядом с ее лошадью, но та
шла быстрым шагом, а у Харкорта что-то случилось с ногами: они не
двигались как обычно - казалось, он идет по колено в быстро бегущей воде.
Он умолял Элоизу подождать, но она ждать не стала, и он все больше
отставал, Наконец он остановился и, посмотрев вслед всадникам, увидел, что
они пустили лошадей вскачь и быстро удаляются. Он пытался следить глазами
за Элоизой, но тут же потерял ее из виду, хотел ее найти, но не мог - она
затерялась среди всадников. Он стоял неподвижно, пока они не скрылись из
вида и лужайка не опустела. А когда он повернулся, чтобы направиться
домой, то увидел, что оказался в какой-то незнакомой стране.
Этот замок был похож на сонное видение, он как будто висел в воздухе, и
все его шпили и стройные башни тоже висели в воздухе над ним, между небом
и землей, как будто не были его частью. Слева от Харкорта простиралось
поле спелой пшеницы, по которому мерно двигались цепочкой, сверкая косами,
косари, а женщины укладывали снопы в копны. За полем начинался фруктовый
сад, где множество людей карабкалось по деревьям, собирая плоды, а под
деревьями валялись ведра и корзины, которые им предстояло наполнить и
отнести домой. Откуда-то справа до него донеслись крики; он обернулся и
увидел свинопасов, которые, размахивая палками и перекликаясь, загоняли
свиней.
ему сначала незнакомым. Когда-то он его уже видел. И тут он вспомнил: он
видел его на миниатюре, украшавшей одну из страниц часослова, который
подарила ему Элоиза. Это был тот самый рисунок, только оживший. Его сердце
радостно забилось, и он побежал к замку. Ведь там была Элоиза, там он
найдет ее и, найдя, вновь увидит ее лицо. Но как он ни старался, он не мог
сдвинуться с места. Замок все так же стоял неподалеку, не приближаясь и не
отдаляясь, и по-прежнему казалось, что он висит в воздухе между небом и
землей. Харкорту нужно было попасть в замок, ему обязательно нужно было
войти в ворота и обойти все шпили и башни в поисках Элоизы, зовя ее, чтобы
она знала о его приходе и вышла ему навстречу. Он изо всех сил пытался
бежать быстрее, размахивая руками в такт бегу, подавшись всем телом
вперед, задыхаясь от усилий.
увидел, что компания всадников, вместе с которой уехала Элоиза, поспешно
возвращается. Лошади скакали во весь опор, всадники сидели, пригнувшись к
их шеям, и погоняли их изо всех сил. Впереди с развевающимися на ветру
волосами скакала Элоиза, погоняя лошадь и что-то крича, как и все
остальные.
От страха у него захватило дух, он сделал сверхчеловеческое усилие и
освободился от чар, которые удерживали его на месте. Он пустился бежать,
петляя, как затравленный заяц, а позади, все ближе, раздавался топот
копыта, сверкали подковы, скалились зубы. Он задыхался, как будто кто-то
огромной рукой стиснул его грудь.
бега, в той самой позе, в какой упал.
попугай аббата. Над головой качались деревья, и сквозь листву время от
времени становился виден яркий, холодный блеск звезд. В лесу было темно и
страшно.
темноты. Наверное, Шишковатый, подумал он. Не может быть, чтобы это был
аббат, попугай наверняка где-то рядом с ним, а его хихиканье доносится
совсем с другой стороны.
и схватился за меч.
твой дядя...
рассказывают. Но у меня все-таки появилась надежда.
кто был с ней, но она была впереди всех. Они скакали прямо на меня, а я
убегал.
слишком часто о ней думаешь. Ты винишь себя за то, в чем нет ничьей вины.
Ты стараешься чаще о ней вспоминать, как будто это какое-то искупление.
Может быть, вспоминая ее, ты просто стараешься сохранить надежду.
Элоизе.
говорили.
потому что его подсказали тебе воображение и чувство вины. Чувство,
которого ты не должен испытывать, потому что здесь нет никакой твоей вины.
Чарлз, долго еще ты будешь себя мучить?
женщиной, черты которой не сохранились в твоей памяти. Ты живешь, как
монах, неся покаяние за то, что не требует покаяния. Попытайся сбросить с
себя эту ношу.
быть, мы зря дали своим чувствам увлечь нас в это отчаянное предприятие? Я
- ради Элоизы, ты - ради своего заколдованного святого?
нашу цель. Все равно мы оказались здесь не зря.
предвидеть?
непоколебимая вера. Мы не должны спрашивать, почему оказались здесь.
Здесь, в ночной тьме, в страхе перед Нечистью, может быть, в окружении
Нечисти, наши мысли мрачны и безотрадны. Глухой ночью нельзя давать волю
своим мыслям: они всегда будут мрачными, а надежды призрачными.
вместо тебя. Мне больше не хочется спать. Я боюсь, что снова увижу тот
сон.