read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сказали, что вам нужно?
Кьюджел замигал и обменялся взглядом с Гарстангом.
- Буду откровенен. Ваша внешность внушила нам такой страх, что мы не
решились.
Его слова вызвали большое веселье и удивление в толпе. Старшина
сказал:
- Мы все удивлены: объяснись.
- Хорошо, - ответил Кьюджел. - Могу ли я быть абсолютно откровенным?
- Конечно!
- Некоторые особенности вашей внешности кажутся нам грубыми и
варварскими: ваши выступающие клыки, черная грива. окружающая лица,
какофония вашей речи - это еще не все.
Жители деревни недоверчиво рассмеялись.
- Что за ерунда! - восклицали они. - У нас длинные зубы, чтобы мы
могли разрывать рыбу - нашу основную пищу. Волосы мы носим так, чтобы
защититься от ядовитых насекомых. И так как мы глуховаты, то, очевидно,
кричим. А вообще-то мы добрый и мягкий народ.
- Совершенно верно, - сказал старейшина. - И чтобы продемонстрировать
это, завтра мы снабдим продовольствием нашу лучшую лодку и отправим вас с
нашими добрыми пожеланиями. А сегодня в вашу честь будет пир!
- Вот истинно святая деревня! - провозгласил Гарстанг. - Вы случайно
не приверженцы Гилфига?
- Нет, мы поклоняемся богу-рыбе Иобу, который кажется нам не менее
действенным, чем другие. Но идемте в деревню. Надо подготовиться к пиру.
Они поднялись по лестнице, высеченной в скале утеса, и оказались на
площадке, освещенной десятками горящих факелов. Старшина указал на хижину,
более просторную, чем остальные.
- Здесь вы проведете ночь; я буду спать в другом месте.
Гарстанг снова начал хвалить святость и милосердие жителей деревни,
на что старшина наклонил голову.
- Мы стараемся добиться духовного единства. Его символизирует главное
блюдо наших церемониальных пиров. - Он повернулся и крикнул, сложив руки:
- Готовьтесь!
На треножнике повесили большой котел, приготовили блок и подъемник, и
каждый житель деревни подходил, отрезал себе палец и бросал в котел.
Старшина объяснил:
- Этим простым обычаем, к которому вы, несомненно, присоединитесь, мы
демонстрируем наше общее наследие и взаимную доверенность. Давайте встанем
в ряд. - И Кьюджелу и Гарстангу ничего не оставалось, как тоже отрубить по
пальцу и бросить в котел.
Пир продолжался почти всю ночь. Утром жители деревни выполнили свое
слово. Особенно пригодную для морских путешествий лодку снабдили большим
запасом продовольствия и воды, включая то, что осталось от ночного пира.
Все собрались на пристани. Кьюджел и Гарстанг высказали свою
благодарность, затем Кьюджел поднял парус, а Гарстанг отдал причал. Ветер
наполнил парус, и лодка двинулась по поверхности Сонганского моря.
Постепенно берег растаял на расстоянии, и они вдвоем остались одни, и со
всех сторон виден был только черный металлический блеск воды.
Наступил полдень; лодка продолжала двигаться в пустоте: вода внизу,
воздух вверху, тишина во всех направлениях. День был долгим и вялым,
нереальным, как сновидение. За печальным величием сумерек последовала
темнота цвета разведенного вина.
Ветер усилился, и всю ночь они двигались на запад. На рассвете ветер
стих, парус обвис, и Кьюджел и Гарстанг уснули.
Восемь дней повторялся этот цикл. На утро девятого дня впереди
появилась береговая линия. К середине дня через невысокий прибой они
направили лодку к берегу.
- Это Олмери? - спросил Гарстанг.
- Я так считаю, - ответил Кьюджел, - но не знаю, какая именно часть.
Азеномай может лежать на севере, востоке и юге. Если вон тот лес окружает
Восточный Олмери, нам придется пройти через него, а живущие там медведи
пользуются ужасной репутацией.
Гарстанг указал вниз по берегу.
- Смотри: еще одна деревня. Если тут такой же народ, что и на том
берегу, нам помогут. Идем, расскажем им, что нам нужно.
Кьюджел задержался.
- Может, разумнее разведать сначала?
- Зачем? - спросил Гарстанг. - В прошлый раз это привело только к
недоразумению. - Он пошел по берегу к деревне. Когда они приблизились, им
стали видны люди на центральной площади: прекрасные золотоволосые люди,
голоса которых были подобны музыке.
Гарстанг весело приблизился к ним, ожидая еще более радушного приема,
чем на том берегу, но жители деревни побежали к ним и набросили на них
сети.
- Зачем вы это делаете? - спросил Гарстанг. - Мы путники и не
причиним вам вреда!
- Вы чужаки, вот и все, - ответил самый высокий из золотоволосых. -
Мы поклоняемся неумолимому богу Данготту. Чужаки - это всегда еретики, и
их полагается скармливать священным обезьянам. - И с этими словами они
потащили Кьюджела и Гарстанга по острым камням берега, а прекрасные дети
радостно плясали вокруг.
Кьюджел умудрился достать трубку, взятую у Войонда, и направить на
жителей деревни синий концентрат. В ужасе они попадали на землю, и Кьюджел
смог выпутаться из сети. Обнажив меч, он освободил Гарстанга, но жители
пришли в себя. Кьюджел еще раз применил трубку, и они бежали в страхе.
- Иди, Кьюджел, - заговорил Гарстанг. - Я старик, во мне не осталось
сил. Торопись, ищи спасения, желаю тебе добра.
- Обычно я так и поступаю, - признался Кьюджел. - Но эти люди вызвали
у меня приступ донкихотства. Выбирайся из сети, пойдем вместе. - Он снова
внес в ряды противников замешательство трубкой, а Гарстанг в это время
высвободился, и они побежали по берегу.
Жители деревни преследовали их, бросая гарпуны. Первый же гарпун
попал в спину Гарстангу. Он упал без звука. Кьюджел повернулся, нацелил
трубку, но волшебство истощилось, и появилось только несколько капель
прозрачной жидкости. Жители деревни приготовились к второму залпу; Кьюджел
выкрикнул проклятие, увернулся, и гарпуны пролетели мимо и вонзились в
береговой песок.
Кьюджел в последний раз погрозил кулаком и убежал в лес.


6. ПЕЩЕРА В ЛЕСУ
Кьюджел шел через Старый Лес. Он двигался осторожно, часто
останавливался и прислушивался, ожидая услышать треск ветки, звуки шагов
или даже шум дыхания. Его осторожность, хотя и замедляла продвижение, не
вызывалась теоретическими соображениями и не была непрактичной: другие
существа бродили по лесу, и их стремления противоречили стремлениям
Кьюджела. Весь вечер он бежал и наконец убежал от пары деодандов; в другом
случае он остановился на самом краю поляны, на которой стоял размышляющий
лейкоморф; с тех пор Кьюджел стал еще осторожнее, перебегал от дерева к
дереву, осматривался и вслушивался, легкой походкой перебегал открытые
пространства, как будто прикосновение к земле жгло ему ноги.
В середине дня он оказался на небольшой влажной поляне, окруженной
высокими и мрачными, как монахи в капюшонах, черными деревьями. Несколько
косых красных лучей, пробившись на поляну, осветили изогнутое айвовое
дерево, на котором висел кусок пергамента. Оставаясь в тени, Кьюджел
осмотрел поляну, потом осторожно подошел к дереву. На листке витиеватыми
буквами было написано:
Мудрец Зараидес делает щедрое предложение! Тот, кто найдет и прочтет
это послание, может бесплатно получить час консультаций. В ближайшем холме
- вход в пещеру; мудрец находится внутри.
Кьюджел удивленно рассматривал пергамент. Большой вопрос повис в
воздухе: зачем Зараидесу отдавать свои знания с такой необычной щедростью?
Вряд ли можно рассчитывать на истинное бескорыстие: в той или иной форме
проявится закон равновесия. Если Зараидес предлагает совет - мысль об
абсолютном альтруизме нужно отбросить, - значит он ожидает чего-то в
обмен: благодарность и словесную оценку своего благородства, или рассказ о
каких-нибудь событиях в отдаленных местностях, или вежливое прослушивание
каких-нибудь текстов или од, или какая-нибудь другая служба. Когда Кьюджел
перечел послание, его скептицизм еще усилился. Он бы отбросил пергамент,
если бы не срочная и настоятельная потребность в информации, особенно
знание наиболее безопасного и быстрого пути к дому Юкуну, а также способа
сделать Смеющегося Волшебника беспомощным.
Кьюджел осмотрелся, отыскивая холм, упоминаемый Зараидесом. Напротив,
по другую сторону поляны, местность поднималась; подняв голову, Кьюджел
заметил искривленные ветви и спутанную листву нескольких даобадов.
С величайшей осторожностью Кьюджел двинулся по лесу и вскоре
остановился у скалы, поросшей деревьями и вьющимися растениями.
Несомненно, это тот холм, который упоминается в послании.
Кьюджел стоял, держась за подбородок, оскалив зубы в выражении
сомнения. Он прислушался: тишина, абсолютная и полная. Держась в тени, он
двинулся вокруг холма и вскоре подошел к входу в пещеру - круглому
отверстию в скале высотой с человека и шириной в расставленные руки. Над
ним висела надпись тем же почерком:
ВХОДИТЕ: ВСЕМ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
Кьюджел посмотрел туда, сюда. Ни звука, ни движения в лесу. Он сделал
вперед несколько осторожных шагов, всмотрелся в пещеру и увидел только
темноту.
Кьюджел отступил. Несмотря на искренность надписи, он не чувствовал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.