прорычал первый разбойник.
выпотрошу, мерзавцы! Назад! Вон отсюда!
кончена!
скрылись в густых зарослях. Тем временем бур, дышавший тяжело, как после
бешеной скачки, соскочил на землю и бросился к лошадям, которые испугались
его и становились на дыбы.
Кучер убит. Тем хуже для него. Форейтор тоже убит! Вот это уж напрасно.
Теперь мне придется самому править лошадьми, вместо того чтобы ехать рядом
с ней, в карете. Ничего, потом наверстаю. Но что это? Уж не выполнили ли
они мои приказания слишком усердно? Старик должен был бы орать, как
зарезанный, а я ничего не слышу! Женщина-то, вероятно лежит без чувств.
Посмотрим-ка, что там делается внутри!
привязал их к дереву и вошел в карету.
весь его отвратительный цинизм, дрожь пробежала у него по телу, когда он
почувствовал на пальцах что-то липкое.
для него делом одной секунды. В последних лучах догоравших сумерек он
узнал мистера Смитсона, находившегося в бессознательном состоянии. На
груди у него было красное пятно.
расширились от ужаса! В это время бур поднял голову, и Анна оцепенела,
увидев его.
взволнованным голосом, который никак не вязался с его обычной грубостью. -
Не бойтесь ничего. Разбойники, которые на вас напали, уже разбежались. К
несчастью, я прибыл слишком поздно.
кое-что понимаем в этих делах...
бура, Анна смотрела на него с содроганием. А этот гигант занялся раненым с
несвойственной ему деликатностью.
попала в грудь...
в крааль, а там увидим. Пожалуйста, сударыня, садитесь в карету. Я усажу
джентльмена рядом с вами, и поедем.
остановилась перед забором Пемпин-крааля.
вместо разноголосого мычания и блеяния скота, вместо людских голосов наши
путники нашли в краале гробовое молчание. Забор был местами развален,
хижины разрушены или сгорели, всюду валялись обломки, которые еле освещала
луна, - короче, все говорило, что на "станции" разыгралась катастрофа,
какие, увы, слишком часто происходят в здешних местах.
Неужели ее отец так и умрет без помощи? Даже бур, который надеялся сменить
здесь лошадей и в чьи расчеты вовсе не входило задерживаться, не скрывал
уже своего беспокойства.
которого спокойно лежало не меньше двенадцати быков. Покинутый крааль
служил убежищем каким-то другим проезжим, которые, пожалуй, смогут
чем-нибудь помочь.
вооруженный копьем, - по-видимому, погонщик.
в немедленной помощи.
хозяйке!
женщина.
откажите в помощи человеку, который находится при смерти. Внемлите мольбе
дочери, которая просит у вас сострадания к умирающему отцу.
фургон и положил раненого на циновку.
протянула руку госпоже де Вильрож, которую душили рыдания, затем раскрыла
ей объятия и прижала к груди.
вдвойне ужасна: вашего отца ранили разбойники, моего отца убили три недели
назад в Нельсонс-Фонтейне, и почти у меня на глазах.
разглядывать хозяйку фургона. Несмотря на всю свою наглость, мерзавец
задрожал. Он попал в тот самый фургон, который недавно ограбил в
Нельсонс-Фонтейне, и даже вспомнил, в каком именно углу свалился заколотый
им торговец.
собой. - Какого черта она здесь делает? Вот так встреча!..
вы едете одна, куда глаза глядят?
себе на жизнь... Но вы...
Смитсон все по приходил в себя. Он еле дышал, и губы его покрылись
кровавой пеной, его широко раскрытые остекленевшие глаза ничего не видели,
щеки запали. Он агонизировал.
судорога, умирающий положил руку себе на грудь, сделал попытку
приподняться и упал мертвый.
тоже тяжело ранен, быть может, уже умер. Таким образом, вместе с лучшим из
отцов она теряла и того, кого считала своей единственной опорой в жизни.
смотрел на эту сцену отчаяния и переминался с ноги на ногу, как медведь,
все время делая неуклюжие попытки утешить Анну, но этим лишь растравлял ее
горе и усиливал тревогу. Клаас но испытывал ни тени раскаяния. Он думал о
двух убитых им стариках так же хладнокровно, как если бы речь шла о двух
подстреленных антилопах. Ему казалось одинаково естественным убить
животное ради пропитания и убить человека, который мешает ему в делах.
Поэтому он с нетерпением ожидал минуты, когда прах миссионера будет предан
земле и можно будет приняться за дальнейшее осуществление планов. Он решил
не торопиться, пока находится на английской территории, и все думал, как
бы поскорей ее покинуть.
что Анна направляется к мужу, в Нельсонс-Фонтейн, она сказала ей просто и
сердечно:
Будьте моей сестрой. Мне все равно, что ехать в Кейптаун, что возвратиться
на прииски. У меня в фургоне имеется всего вдоволь. Ведь это был наш
магазин. Я вас отвезу туда. Вы согласны, сестрица?
волю своим слезам, бросилась в объятия чудесной девушки и с нежностью ее
обняла.
меня возьмут черти, если он попадет на прииск. Он поедет туда, куда я
захочу. А женщины даже не заметят. Затем надо признать, что мой братец
Питер все-таки удачливый малый. Я искал жену, а нашел двух. Поделимся.
Питеру - еврейка, мне - англичанка. Что касается Корнелиса, пусть пока
подождет. Очень уж у него рожа прожарена револьвером. Итак, значит, все
идет хорошо. Теперь нам остается только найти сокровища кафрских королей".
Необыкновенная дуэль. - Нож против револьвера. - Стакан крови за стакан