Дьюи.
Меллстоку да заглянуть к Вайни, а потом опять сюда, - сказал мистер Пенни,
возвращаясь к сути дела. - Молочник Вайни - человек всеми уважаемый, да и
фермер Кекс тоже, надобно и им показаться.
было как полагается. А ведь будет на что посмотреть, как мы все пойдем
парочками, друг за дружкой, верно, соседи?
длинный белоснежный балахон, сшитый наподобие наволочки. - Да ведь это Лиф!
Тебе чего тут понадобилось?
- робко вымолвил Лиф.
сегодня ты здесь совсем лишний.
чистый балахон и рубаху, то, может, мне тоже можно будет прийти, - весь
дрожа, проговорил Лиф и, опечаленный, повернулся к двери.
вместе с нами? Вид у него неказистый, да и голова плохо варит, но в тюрьме
он ни разу не сидел и вреда от него никакого.
боязливо, на Джеффри, - как на него подействуют эти похвалы.
просим!
таком порядке: Фэнси с отцом, Дик и Сьюзен Дьюи, Нэт Колком и Вашти Снифф,
Тед Вейвуд и Мерси Онми, Джимми и Бесси Дьюи. Все эти лица должны были
присутствовать в церкви, и все они были одеты как полагается. Затем следовал
возчик с миссис Дьюи, а позади всех - мистер и миссис Пенни; возчик
привлекал всеобщее внимание перчатками громадного размера - одиннадцать и
три четверти, - которые выглядели на его загорелых руках особенно нелепо и
издали казались побеленными боксерскими перчатками; это свидетельство
респектабельности украшало его особу впервые в жизни (и то по настоятельной
просьбе Фэнси).
возразил удивленный Джеффри.
который оставался дома вместе с дедом Джеймсом и миссис Дэй.
который, собираясь утвердить свои права на Фэнси, по-видимому, был готов с
величайшим удовольствием отказаться от всех прочих прав.
она, и пары двинулись вперед, под сенью деревьев, каждый кавалер со своей
дамой.
своем свадебном наряде? - заметил дед Джеймс деду Уильяму, когда все ушли.
говорил пророк Иеремия: "Разве может девушка позабыть свои украшения, а
невеста - свой свадебный убор?"
кафедрального собора, через ореховую рощу, пестреющую первоцветами и дикими
гиацинтами, под яркой молодой листвой развесистых буков, они вышли на
дорогу, которая как раз в этом месте спускалась с холма к деревне, где
находилась церковь, и через четверть часа Фэнси стала уже миссис Ричард
Дьюи, хотя, к своему удивлению, чувствовала себя все той же прежней Фэнси
Дэй.
умолкали, особенно развеселились, когда подошли к проходу через зеленую
изгородь. Дик вдруг увидел вдали, на поле брюквы темное пятно.
не видно. Почему ж это он от вас ушел?
колодки. Отцу пришлось нанять па несколько дней другого человека, и больше
Енох к нему не вернулся.
колодках. Ведь сегодня наша свадьба.
словно букет цветов.)
они двинулись дальше.
поутру он всегда такой. А как выпьет галлон сидра или эля, либо пинту-другую
меда, так опять человеком делается и вести себя может не хуже всякого
другого.
II
старое-престарое дерево, не очень высокое, но с необычайно развесистой
кроной. Не одна сотня птиц появилась на свет в гуще ветвей одного только
этого дерева; полчища зайцев и кроликов из года в год обгладывали его кору;
причудливые наросты моха вылезли из трещин на его ветвях; бесчисленные
семейства кротов и земляных червей копошились между его корнями. Под сенью
этого дерева расстилалась заботливо ухоженная лужайка, которая
предназначалась для прогулок цыплят и фазанчиков, чьи мамаши сидели в
клетках, установленных здесь же, на зеленой лужайке.
вечеру, гости собирались на лужайке, где до самой ночи, ни на минуту не
переставая, шли танцы, слышалась музыка и пение. Все было крайне
благопристойно благодаря сдерживающему влиянию Фэнси, которая к тому же
строго наказала своему отцу и свекору в разговоре не обращаться к гостям на
"ты", потому что на современный вкус это звучит оскорбительно, а осушив
стакан, не вытирать рот рукой, - Фэнси заявила, что этот самый старинный из
местных обычаев окончательно отмирает в высших слоях общества.
которой искони славились искусством игры на ударных инструментах, пригласили
большого мастера игры на тамбурине. Этих важных гостей поместили на
небольшом возвышении, сооруженном из уложенных на бочонки досок. Пока шли
танцы, гости постарше сидели под деревом, у самого ствола, защищенные
столами от каблуков танцоров, хотя молодежь не без сожаления уступила
старикам это место - им не хватало простора для пируэтов. Старички и
старушки, для которых дни веселых плясок давно миновали, рассказывали под
сенью дерева занимательнейшие истории, а в перерывах смотрели из своего
убежища на то приближавшиеся, то удалявшиеся пары, подобно зрителям,
наблюдающим с берега морское сражение, а потом снова принимались
рассказывать свои истории. Плясуны, в перерывах между фигурами бросавшие
взгляды на старичков, сидевших под деревом, могли догадаться - музыка и шум
голосов не позволяли ничего расслышать, - что речь шла о чем-то весьма
занимательном, до того красноречиво разводил рассказчик руками, прищелкивал
пальцами и поджимал губы, завораживая своим взглядом слушателей никак не
меньше, чем на целых четверть минуты; и порой на физиономиях слушавших
отражалось такое, что иной танцор был не прочь оказаться поближе к дереву,
чтобы узнать, о чем же это там рассказывают.
старалась выглядеть солидной матроной, чтобы присутствовавшие на свадьбе
незамужние молодые особы как следует почувствовали разницу между ее
положением в обществе и их собственным; время от времени она с восторгом
поглядывала на свою левую руку, но делала это незаметно для других, - ей
хотелось показать, что, хотя она и занимает в глазах всех прочих совсем
особое место, сама она об этом вовсе не думает, и если ее столь чудесно
украшенная рука, подавая чашки, блюдца, вилки и стаканы, то и дело
оказывается на виду, то происходит это по чистой случайности. Само собой
разумеется, что столь опытной замужней женщине было совершенно чуждо
стремление вызвать в душе незамужних подруг чувство зависти, выставляя
напоказ сверкающее обручальное кольцо. Что же касается Дика, то у него не
хватало воображения так быстро освоиться с новым положением. Вот уже целых
два часа он старался почувствовать себя молодоженом, но чувствовал только