предметов. Таким образом вы заработаете гораздо больше. Разумеется,
придется подождать, но... - Чилдэн пожал плечами. - Дело ваше. Я, может
быть, кое-что из этого выставлю на главной витрине. И если будет спрос,
тогда, возможно, примерно через месяц, посмотрим в отношении следующего
заказа: пожалуй, сможем приобретать кое-что непосредственно.
своих товаров, понял Чилдэн. И он выложил все до конца. Теперь все изделия
нужно расставить по местам и надлежащим образом закрепить. На то, чтобы
привести все в порядок, чтобы можно было показывать эти изделия еще
где-нибудь, у него уйдет не меньше часа работы. Воцарилась тишина. Оба
молчали.
торговец. - Это именно то, что вы хотите?
направился в служебную часть магазина. - Я выпишу накладную, чтобы у вас
был перечень всего, что вы мне оставили. - Возвращаясь со своей учетной
книгой, он добавил. - Вы понимаете, что когда товар оставляется в магазине
на комиссию, администрация магазина не несет ответственности за его
пропажу или порчу. - Он протянул мужчине отпечатанный на ротапринте бланк
на подпись. В тексте говорилось, что магазин не отвечает за оставленный на
комиссию товар. При возврате непроданных товаров, если какие-то из них
будут обнаружены - они, должно быть, украдены, решил про себя Чилдэн.
Всегда в магазинах случаются кражи товара. Особенно таких мелких изделий,
как ювелирные.
Ему не надо платить за безделушки этого торговца. Ему вообще не надо
тратиться на эти изделия. Если же кое-что из них будет продано, у него
будет прибыль, а если нет - он просто вернет все это - или все то, что еще
можно будет найти, при том еще неизвестно когда.
один экземпляр протянул продавцу.
узнать, имеется ли спрос.
коммивояжера собирать остальные изделия.
предугадать заранее. Но попытаться все равно стоит.
тот собирается уходить. Плетеная корзина была уже у него подмышкой, а
прилавок очищен. Продавец направлялся к нему, что-то протягивая.
стол Чилдэна весьма странный на вид квадрат бумаги серого и красного
цветов. - "ЭДФРЭНК - ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ НА ЗАКАЗ". Здесь есть наш адрес и
номер телефона. На тот случай, если захотите связаться с нами.
корреспонденции.
был пуст. Коммивояжер ушел.
чая мгновенной заварки и стал медленно его прихлебывать, размышляя над
случившимся.
сделаны они довольно искусно. И ничего подобного еще не наблюдалось. Он
внимательно осмотрел одну из заколок. Просто потрясающая вещица. Работа
явно не любительская.
что это ручная работа. И уникальная. Оригинальный дизайн. Маленькие
абстрактные скульптуры. Носите произведения искусства. Изысканные творения
на вашем лацкане или запястье.
наоборот, занимала все большее место. В этих изделиях совершенно
отсутствует проблема подлинности. А именно, эта проблема когда-нибудь
вызовет крах всей подпольной промышленности, изготовляющей исторические
американские изделия прикладного искусства. Не сегодня и не завтра -
позже, одному Богу известно когда.
еврея-мошенника. Это могло быть предвестником. Если я потихоньку
поднакоплю изрядный запас неисторических предметов современных изделий без
историчности в них, подлинной или фальшивой, я, возможно, окажусь впереди
других конкурентов. И пока что это мне ничего не будет стоить...
размышлять. Момент меняется. Нужно быть готовым, чтобы измениться вместе с
ним. Иначе можно оказаться на мели. Надо приспосабливаться.
ситуация вокруг тебя. Изучай ее требования. И удовлетворяй их. Всегда
оказывайся в нужное время в нужном месте и делай нужное дело.
черные глазенки...
Вот так. Он возбужденно вскочил с места. Осторожненько заверни лучшие из
украшений (не преминув, разумеется, снять ярлычки). Заколку, подвеску или
браслет. Что-то, в любом случае, отменное. Затем - поскольку придется
покинуть магазин, закрывай его в два часа, прямо сейчас - и прямиком к
дому, где живут Казоура. Мистер Казоура Пол будет работать. Зато миссис
Казоура, Бетти, скорее всего, будет дома.
искусства. Тут же парочку комплиментов в ее адрес от себя лично, чтобы
завоевать благосклонность. Вот так и вводится новая мода. Ну, разве не
прелесть? В магазине еще целая подборка аналогичных изделий. Заходите и
так далее. Вот это для вас, Бетти.
Вот такие-то превратности судьбы. Лучшего предлога не сыскать.
Роберт Чилдэн начал готовить подарок для миссис Казоура. Смуглой
красавицы. Стройной в своем шелковом восточном одеянии на высоких
каблуках... Или сегодня на ней голубой хлопчатобумажный брючно-пиджачный
костюм в стиле "кули". Очень легкий, удобный, такой домашний.
причину и поступит дурно. Лучше зайти с другого конца. Сделать подарок
ему, в его конторе? Изложить примерно такую же историю, но ему. А уж он
пусть и передает подарок ей. Это не вызовет подозрений. А тогда уже,
подумал Чилдэн, я позвоню Бетти на следующий день или через несколько дней
и узнаю, какое впечатление на нее произвел подарок.
он сразу же догадался, что у него ничего не вышло.
пол кабины. - Господе Иисусе, ты пропадал целые полтора часа. Неужели у
него ушло столько времени на то, чтобы сказать тебе "нет"?
забрался в кабину и сел.
хватает многих предметов, притом самых лучших. - В чем же дело?
договаривались...
много. Я решил, что он покупает.
10
ежедневно звонил из своего номера гостиницы в торговую миссию,
интересуясь, не появился ли пожилой господин. Ответ неизменно был
отрицательным. Голос Тагоми с каждым днем становился все более сдержанным
и официальным. Собираясь позвонить в шестнадцатый раз, Бейнс подумал, что
рано или поздно, ему скажут, что мистер Тагоми отсутствует. Или, что он
больше уже не отвечает на мои звонки. И тем дело закончится.
Бормана привела Токио в состояние оцепенения. Мистер Ятабе несомненно был
уже неподалеку от Сан-Франциско, всего лишь в одном-двух днях морского
плаванья, когда к нему поступили новые инструкции: вернуться на острова
метрополии для проведения дальнейших консультаций.
повезло.
еще не прекращая попытки добиться встречи, куда он добрался из Берлина на
ракете "Люфтганзы" за сорок пять минут. И вот такое невезение. В очень
своеобразную эпоху мы живем. Мы способны путешествовать куда только не
пожелаем, даже на другие планеты. И все ради чего? Чтобы сидеть здесь