интерес Поля к старой леди не уменьшался, миссис Уикем не желала отступить
ни на дюйм с позиции, ею занятой. Укрепившись и окопавшись на своем рубеже с
помощью Бетси Джейн - дочери своего дяди, она дружески советовала мисс Бери
быть готовой к худшему и предупреждала, что тетка ее в любой момент может
взлететь на воздух, как пороховой завод.
покладая рук; совершенно убежденная в том, что миссис Пипчин - одна из
достойнейших особ в мире, она ежедневно приносила себя в жертву на алтарь
этой благородной старухи. Но выходило как-то так, что все жертвоприношения
Бери ставились в заслугу миссис Пипчин друзьями и поклонниками миссис Пипчин
и согласовывались и связывались с тем меланхолическим фактом, что покойный
мистер Пипчин разбил свое сердце на Перуанских копях.
прочими товарами, в общении которого с миссис Пипчин всегда была в ходу
маленькая записная книжка в засаленном красном переплете, по поводу коей
между заинтересованными сторонами не прекращались тайные совещания и
конференции в коридоре, устланном циновками, и за закрытой дверью гостиной.
Юный Байтерстон (чей нрав сделало мстительным палящее солнце Индии,
воздействовавшее на его кровь) не раз смутно намекал на неоплаченные счета и
на отсутствие однажды, уже на его памяти, желтого сахарного песку к чаю.
Этот торговец, холостяк, не придающий значения внешней красоте, сделал
как-то честное предложение, домогаясь руки Бери, каковое миссис Пипчин с
возмущением и презрением отвергла. Все говорили о том, сколь это похвально
со стороны миссис Пипчин, вдовы человека, который умер из-за Перуанских
копей, и каким стойким, благородным, независимым характером отличается
старая леди. Но никто ни слова не сказал о бедной Бери, которая проплакала
шесть недель (выдерживая все это время жестокие головомойки от своей доброй
тетки) и, потеряв всякую надежду, обречена была остаться старой девой.
когда они сидели вместе с котом у камина.
такие вопросы, сэр? Почему вы любите свою сестру Флоренс?
Флоренс.
полагаю, тоже нет.
глядя на нее очень пристально.
хорошо.
какого-нибудь совершенно уничтожающего ответа. Но, в возмездие за
оскорбление, нанесенное ее чувствам, она до позднего часа так изводила
мистера Байтерстона, что он в тот же вечер начал готовиться к сухопутному
путешествию домой, в Индию, и припрятал за ужином четверть ломтя хлеба и
кусок голландского сыра, начав таким образом запасаться провизией на дорогу.
сестру. Дважды они ездили домой, но всего на несколько дней, и регулярно
каждую неделю навещали мистера Домби в гостинице. Мало-помалу Поль окреп и
мог обходиться без своей коляски; но он по-прежнему был худым и слабым и
оставался все тем же старообразным, тихим, мечтательным ребенком, каким был,
когда его только что поручили заботам миссис Пипчин. Как-то в субботний
вечер, в сумерки, великий переполох поднялся в замке вследствие неожиданного
извещения о том, что мистер Домби явился с визитом к миссис Пипчин. Все
общество немедленно улетучилось из гостиной наверх, словно унесенное вихрем,
захлопали двери спален, послышался топот над головой, и мистер Байтерстон
получил немало тумаков от миссис Пипчин, успокаивавшей таким образом свои
смятенные чувства, после чего черное бомбазиновое платье достойной старой
леди омрачило приемную, где мистер Домби созерцал незанятое креслице своего
сына и наследника.
принимая во внимание...
принимая во внимание ее добродетели, жертвы и прочее.
Пипчин, садясь и переводя дух, - но я признательна и за то, каким пользуюсь.
знает, что как раз за это он и платит определенную сумму каждые три месяца.
Помолчав, он продолжал:
посоветоваться относительно сына. Я давно уже собирался это сделать, но со
дня на день откладывал, выжидая, пока здоровье его не восстановится
окончательно. На этот счет у вас нет никаких опасений, миссис Пипчин?
Пипчин. - Да, весьма благотворное.
возможно, что теперь произойдет перемена, и он будет вести здесь иной образ
жизни. Короче говоря, миссис Пипчин, такова цель моего посещения. Мой сын
растет, миссис Пипчин. Он несомненно растет.
это мистер Домби. Ясно было, каким долгим кажется ему детство Поля и что
надежды он возлагает на более позднюю стадию его существования. Жалость,
пожалуй, странное слово в применении к человеку столь надменному и столь
холодному, и тем не менее в тот миг он казался достойным ее объектом.
целью скрыть улыбку, которая, ни на секунду не осветив его лица, казалось,
только скользнула по поверхности и скрылась, не найдя для себя местечка. -
Боже мой, мы и оглянуться не успеем, как шесть превратится в шестнадцать.
жесткими серыми глазами и мрачно покачав склоненной головой, - большой срок.
ни было, миссис Пипчин, моему сыну шесть лет, и, боюсь, не приходится
сомневаться в том, что в занятиях он отстал от многих детей своего возраста,
вернее от детей столь же юных лет, - сказал мистер Домби, быстро отвечая на
лукавый, как показалось ему, огонек в холодных глазах. - Да, "юных лет" -
более подходящее выражение. Но, миссис Пипчин, вместо того чтобы отставать
от своих сверстников, мой сын должен их опередить - далеко опередить. Его
ждет высокое положение, которое ему предстоит занять. Нет ничего случайного
или ненадежного в будущей карьере моего сына. Жизненный его путь был
расчищен, подготовлен и намечен до его рождения. С образованием такого
молодого джентльмена медлить не следует. В нем не должно быть никаких
изъянов. Следует заняться им очень настойчиво и серьезно, миссис Пипчин.
против этого.
Домби, - что такая здравомыслящая особа, как вы, не могла бы и не желала бы
возражать.
вначале слишком принуждать, а нужно прибегать к ласке, и прочее, сэр, -
сказала миссис Пипчин, нетерпеливо потирая горбатый нос. - В мое время
никогда так не думали, и незачем думать так теперь. "Заставляйте их" - вот
мое мнение.
я прошу вас верить, миссис Пипчин, что я более чем удовлетворен вашей
превосходной системой воспитания и с величайшим удовольствием буду
рекомендовать ее всякий раз, когда скромная моя рекомендация, - надменность
мистера Домби, когда он умышленно умалял свое значение, была безгранична, -
может оказаться полезной. Я подумывал о докторе Блимбере, миссис Пипчин.
доктора превосходным. Я слыхала, что там правила очень строгие и что с утра
до ночи там занимаются только учением.
этот факт, словно, умалчивая о нем, она умалчивала об одном из главных
достоинств заведения.
озабоченно придвигая свое кресло ближе к камину, - и он отнюдь не считает
Поля слишком юным. Он говорил о нескольких сверстниках Поля, которые изучали
греческий. Если и возникают у меня, миссис Пипчин, некоторые опасения по
поводу этой перемены, то они касаются другого пункта. У моего сына, не
знавшего матери, постепенно развилась сильная - слишком сильная - детская
любовь к сестре. Что если разлука с нею... - Мистер Домби не сказал больше
ни слова и сидел молча.
бомбазиновую юбку и обнаруживая все качества людоедки. - Если ей это не по
вкусу, мистер Домби, нужно, чтобы она это переварила.
но сказала (и сказала правду), что именно этим способом она обучала их
уму-разуму.
головой и хмуриться на легион Байтерстонов и Пэнки, а затем сказал спокойно,
но внося поправку: