read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



интерес Поля к старой леди не уменьшался, миссис Уикем не желала отступить
ни на дюйм с позиции, ею занятой. Укрепившись и окопавшись на своем рубеже с
помощью Бетси Джейн - дочери своего дяди, она дружески советовала мисс Бери
быть готовой к худшему и предупреждала, что тетка ее в любой момент может
взлететь на воздух, как пороховой завод.
Бедная Бери приняла все это добродушно и, как всегда, работала не
покладая рук; совершенно убежденная в том, что миссис Пипчин - одна из
достойнейших особ в мире, она ежедневно приносила себя в жертву на алтарь
этой благородной старухи. Но выходило как-то так, что все жертвоприношения
Бери ставились в заслугу миссис Пипчин друзьями и поклонниками миссис Пипчин
и согласовывались и связывались с тем меланхолическим фактом, что покойный
мистер Пипчин разбил свое сердце на Перуанских копях.
Так, например, был некий честный розничный торговец колониальными и
прочими товарами, в общении которого с миссис Пипчин всегда была в ходу
маленькая записная книжка в засаленном красном переплете, по поводу коей
между заинтересованными сторонами не прекращались тайные совещания и
конференции в коридоре, устланном циновками, и за закрытой дверью гостиной.
Юный Байтерстон (чей нрав сделало мстительным палящее солнце Индии,
воздействовавшее на его кровь) не раз смутно намекал на неоплаченные счета и
на отсутствие однажды, уже на его памяти, желтого сахарного песку к чаю.
Этот торговец, холостяк, не придающий значения внешней красоте, сделал
как-то честное предложение, домогаясь руки Бери, каковое миссис Пипчин с
возмущением и презрением отвергла. Все говорили о том, сколь это похвально
со стороны миссис Пипчин, вдовы человека, который умер из-за Перуанских
копей, и каким стойким, благородным, независимым характером отличается
старая леди. Но никто ни слова не сказал о бедной Бери, которая проплакала
шесть недель (выдерживая все это время жестокие головомойки от своей доброй
тетки) и, потеряв всякую надежду, обречена была остаться старой девой.
- Бери вас очень любит, правда? - спросил однажды Поль миссис Пипчин,
когда они сидели вместе с котом у камина.
- Да, - сказала миссис Пипчин.
- Почему? - спросил Поль.
- Почему? - повторила сбитая с толку старая леди. - Как можно задавать
такие вопросы, сэр? Почему вы любите свою сестру Флоренс?
- Потому, что она очень добрая, - сказал Поль. - Нет другой такой, как
Флоренс.
- Ну, что ж! - резко отозвалась миссис Пипчин. - И другой такой, как я,
полагаю, тоже нет.
- Неужели нет? - спросил Поль, наклоняясь вперед в своем креслице и
глядя на нее очень пристально.
- Нет, - сказала старая леди.
- Я этому рад, - заметил Поль, задумчиво потирая руки. - Это очень
хорошо.
Миссис Пипчин не осмелилась спросить - почему, чтобы не получить
какого-нибудь совершенно уничтожающего ответа. Но, в возмездие за
оскорбление, нанесенное ее чувствам, она до позднего часа так изводила
мистера Байтерстона, что он в тот же вечер начал готовиться к сухопутному
путешествию домой, в Индию, и припрятал за ужином четверть ломтя хлеба и
кусок голландского сыра, начав таким образом запасаться провизией на дорогу.
Около года миссис Пипчин охраняла и опекала маленького Поля и его
сестру. Дважды они ездили домой, но всего на несколько дней, и регулярно
каждую неделю навещали мистера Домби в гостинице. Мало-помалу Поль окреп и
мог обходиться без своей коляски; но он по-прежнему был худым и слабым и
оставался все тем же старообразным, тихим, мечтательным ребенком, каким был,
когда его только что поручили заботам миссис Пипчин. Как-то в субботний
вечер, в сумерки, великий переполох поднялся в замке вследствие неожиданного
извещения о том, что мистер Домби явился с визитом к миссис Пипчин. Все
общество немедленно улетучилось из гостиной наверх, словно унесенное вихрем,
захлопали двери спален, послышался топот над головой, и мистер Байтерстон
получил немало тумаков от миссис Пипчин, успокаивавшей таким образом свои
смятенные чувства, после чего черное бомбазиновое платье достойной старой
леди омрачило приемную, где мистер Домби созерцал незанятое креслице своего
сына и наследника.
- Миссис Пипчин, - сказал мистер Домби, - как поживаете?
- Благодарю вас, сэр, - сказала миссис Пипчин, - сравнительно недурно,
принимая во внимание...
Миссис Пипчин всегда прибегала к такому обороту речи. Он означал:
принимая во внимание ее добродетели, жертвы и прочее.
- Я не могу рассчитывать, сэр, на прекрасное здоровье, - сказала миссис
Пипчин, садясь и переводя дух, - но я признательна и за то, каким пользуюсь.
Мистер Домби наклонил голову с удовлетворенным видом клиента, который
знает, что как раз за это он и платит определенную сумму каждые три месяца.
Помолчав, он продолжал:
- Миссис Пипчин, я взял на себя смелость явиться к вам, чтобы
посоветоваться относительно сына. Я давно уже собирался это сделать, но со
дня на день откладывал, выжидая, пока здоровье его не восстановится
окончательно. На этот счет у вас нет никаких опасений, миссис Пипчин?
- Брайтон оказал весьма благотворное действие, сэр, - ответила миссис
Пипчин. - Да, весьма благотворное.
- Я предполагаю, - сказал мистер Домби, - оставить его в Брайтоне.
Миссис Пипчин потерла руки и уставилась своими серыми глазами на огонь.
- Но, - продолжал мистер Домби, вытянув указательный палец, - но
возможно, что теперь произойдет перемена, и он будет вести здесь иной образ
жизни. Короче говоря, миссис Пипчин, такова цель моего посещения. Мой сын
растет, миссис Пипчин. Он несомненно растет.
Было что-то меланхолическое в том торжествующем виде, с каким произнес
это мистер Домби. Ясно было, каким долгим кажется ему детство Поля и что
надежды он возлагает на более позднюю стадию его существования. Жалость,
пожалуй, странное слово в применении к человеку столь надменному и столь
холодному, и тем не менее в тот миг он казался достойным ее объектом.
- Ему шесть лет! - сказал мистер Домби, поправляя галстук, быть может с
целью скрыть улыбку, которая, ни на секунду не осветив его лица, казалось,
только скользнула по поверхности и скрылась, не найдя для себя местечка. -
Боже мой, мы и оглянуться не успеем, как шесть превратится в шестнадцать.
- Десять лет, - прокаркала безжалостная Пипчин, холодно сверкнув
жесткими серыми глазами и мрачно покачав склоненной головой, - большой срок.
- Это зависит от обстоятельств, - возразил мистер Домби. - Как бы там
ни было, миссис Пипчин, моему сыну шесть лет, и, боюсь, не приходится
сомневаться в том, что в занятиях он отстал от многих детей своего возраста,
вернее от детей столь же юных лет, - сказал мистер Домби, быстро отвечая на
лукавый, как показалось ему, огонек в холодных глазах. - Да, "юных лет" -
более подходящее выражение. Но, миссис Пипчин, вместо того чтобы отставать
от своих сверстников, мой сын должен их опередить - далеко опередить. Его
ждет высокое положение, которое ему предстоит занять. Нет ничего случайного
или ненадежного в будущей карьере моего сына. Жизненный его путь был
расчищен, подготовлен и намечен до его рождения. С образованием такого
молодого джентльмена медлить не следует. В нем не должно быть никаких
изъянов. Следует заняться им очень настойчиво и серьезно, миссис Пипчин.
- Что ж, сэр, - сказала миссис Пипчин, - я ничего не могу возразить
против этого.
- Я был совершенно уверен, миссис Пипчин, - одобрительно заметил мистер
Домби, - что такая здравомыслящая особа, как вы, не могла бы и не желала бы
возражать.
- Много говорится всяких глупостей о том, что молодежь не следует
вначале слишком принуждать, а нужно прибегать к ласке, и прочее, сэр, -
сказала миссис Пипчин, нетерпеливо потирая горбатый нос. - В мое время
никогда так не думали, и незачем думать так теперь. "Заставляйте их" - вот
мое мнение.
- Уважаемая, ваша репутация заслужена вами, - отвечал мистер Домби, - и
я прошу вас верить, миссис Пипчин, что я более чем удовлетворен вашей
превосходной системой воспитания и с величайшим удовольствием буду
рекомендовать ее всякий раз, когда скромная моя рекомендация, - надменность
мистера Домби, когда он умышленно умалял свое значение, была безгранична, -
может оказаться полезной. Я подумывал о докторе Блимбере, миссис Пипчин.
- О моем соседе, сэр? - отозвалась миссис Пипчин. - Я считаю заведение
доктора превосходным. Я слыхала, что там правила очень строгие и что с утра
до ночи там занимаются только учением.
- И плата очень высокая. - добавил мистер Домби.
- И плата очень высокая, сэр, - повторила миссис Пипчин, ухватившись за
этот факт, словно, умалчивая о нем, она умалчивала об одном из главных
достоинств заведения.
- Я советовался с доктором, миссис Пипчин, - сказал мистер Домби,
озабоченно придвигая свое кресло ближе к камину, - и он отнюдь не считает
Поля слишком юным. Он говорил о нескольких сверстниках Поля, которые изучали
греческий. Если и возникают у меня, миссис Пипчин, некоторые опасения по
поводу этой перемены, то они касаются другого пункта. У моего сына, не
знавшего матери, постепенно развилась сильная - слишком сильная - детская
любовь к сестре. Что если разлука с нею... - Мистер Домби не сказал больше
ни слова и сидел молча.
- Пустяки! - воскликнула миссис Пипчин, встряхивая свою черную
бомбазиновую юбку и обнаруживая все качества людоедки. - Если ей это не по
вкусу, мистер Домби, нужно, чтобы она это переварила.
Добрая леди тотчас попросила извинения за такое вульгарное выражение,
но сказала (и сказала правду), что именно этим способом она обучала их
уму-разуму.
Мистер Домби подождал, пока миссис Пипчин перестала вскидывать и трясти
головой и хмуриться на легион Байтерстонов и Пэнки, а затем сказал спокойно,
но внося поправку:
- Я говорю о нем, уважаемая. О нем.
Система миссис Пипчин легко допустила бы применение этого метода



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.