хозяев. Неужели в нашем городе такая глубокая пропасть отделяет один от
другого, что между ними нет места для честного труженика?
продолжала Луиза, - что дал слово не быть с ними заодно. Думается мне, слово
он дал вам. Можно узнать, зачем он это сделал?
чтобы он поостерегся, и никак не думала, что через меня-то он и попадет в
беду. Но я знаю - он лучше умрет, а слова не нарушит. Я хорошо это знаю.
рукой за подбородок. Но когда он заговорил, голос его звучал не так ровно,
как обычно.
Рейчел и за что я ее люблю и уважаю. Когда я давал слово, я сказал ей, что
она добрый ангел моей жизни. Это истинная правда. Слово мое твердо. На всю
жизнь.
голову. Потом она посмотрела на Рейчел, и взор ее потеплел.
теплее.
работу, придется мне уйти отсюда в другое место. Повезет или нет, - а
попытаться надо. Что еще человек может сделать? Разве только лечь да
помереть.
банкноты, она развернула ее и положила на стол.
это ему на дорогу. Прошу вас, уговорите его принять.
благословит вас бог за вашу доброту к бедняге. Но только он один знает свое
сердце и что оно велит ему.
на Стивена, который так невозмутимо и твердо, с полным хладнокровием
держался во время недавнего разговора со своим хозяином, а теперь, потеряв
самообладание, прикрыл глаза ладонью. Она протянула руку, словно хотела
коснуться его, но тотчас опустила ее.
слов добрее тех, какими вы предложили мне помощь. Чтобы не показаться
неблагодарным и неразумным, я возьму два фунта. Я возьму их взаймы и верну
их вам. И почту это за счастье, потому что, возвращая вам долг, я смогу еще
раз выразить вам свою благодарность по гроб жизни.
меньшей суммой, названной Стивеном. Он не был ни красив, ни ловок, ни
картинен; но он принял от нее деньги и молча поклонился ей с таким
благородным изяществом, какого лорд Честерфилд * и за сто лет не сумел бы
преподать своему сыну.
набалдашник своей трости. Видя, что сестра собирается уходить, он вскочил с
места и торопливо заговорил:
Мне кое-что пришло в голову. Давайте выйдем на лестницу, Блекпул. Нет, нет,
не надо свечки! - с явной досадой крикнул он Стивену, который уже подошел
было к шкафу, чтобы достать вторую свечу. - Света для этого не нужно.
площадке, держась за ручку.
спрашивайте меня, какую, потому что, может быть, из этого ничего не выйдет.
Но я все-таки попытаюсь, в этом нет беды.
сказал Том. - Я говорю "наш", потому что я тоже работаю в банке.
или субботу, сэр.
что мне удастся оказать вам эту услугу, - кстати там, в вашей комнате, моя
сестра, - но, может быть, и удастся, а если ничего не выйдет, тоже не беда.
Так вот: вы запомнили нашего рассыльного?
вечер после работы с часок подежурили возле банка. Если рассыльный вас
заметит, не подавайте виду, потому что я только тогда велю ему заговорить с
вами, когда буду знать, что могу оказать вам услугу. В таком случае он
передаст вам записку от меня или сообщит устно. Ну как? Вы хорошо меня
поняли?
неизвестно зачем крутил и крутил угол отворота.
По дороге домой я расскажу сестре, в чем дело, и она наверняка одобрит мой
план. Ну как - согласны? Все поняли? Отлично. Идем, Лу.
чтобы ему посветили, сбежал по узкой лестнице. Он уже был внизу, когда Луиза
стала спускаться, и выскочил на улицу прежде, чем она успела взять его под
руку.
Стивен не принес обратно свечу. Она была в полном восторге от миссис
Баундерби и с непоследовательностью старой женщины плакала навзрыд "оттого,
что она такая милочка". В то же время миссис Пеглер страшно боялась, как бы
предмет ее восхищения ненароком не возвратился или еще кто-нибудь не пришел,
и на этот вечер вся ее веселость покинула ее. К тому же час был поздний для
людей, которые рано встают и тяжело работают; итак, гостьи собрались
уходить, Стивен и Рейчел проводили непонятную старушку до дверей заезжего
двора и там распрощались с ней.
подходили к нему, тем чаще обрывался разговор между ними. На темном углу,
где всегда кончались их редкие свидания, они остановились и безмолвно,
словно оба боялись заговорить, посмотрели друг на друга.
друга.
всего-то остается каких-нибудь два-три дня, лучше, чтобы тебя не видели со
мной, дорогая. Еще зря в беду попадешь.
давний уговор. Вот почему.
тебя господь, спаси, помилуй и награди.
ниспошлет тебе, наконец, мир и покой!
впредь всякий раз, что бы я ни увидел, о чем бы ни подумал, от чего во мне
злость подымается, ты будешь подле, и злость моя пройдет, потому что ты во
сто крат лучше меня. Вот и сейчас я мирюсь с тем, что меня ждет. Господь с
тобой. Покойной ночи. Прощай!
нем была священна для этих обыденных людей. Экономисты утилитаристского
толка, мертвецы во образе школьных учителей, чиновники из ведомства фактов,
изящные и потасканные маловеры, крикливые проповедники убогих затрепанных
догм - нищих вы всегда имеете с собой *. Пока не поздно, взлелейте в них
сокровища воображения и любви, дабы они могли скрасить свою жизнь, так
сильно нуждающуюся в красоте; не то в день вашей полной победы, когда
романтика безвозвратно будет изгнана из их душ и они останутся лицом к лицу
с ничем не прикрытым бытием, живая действительность обернется волком и
расправится с вами.
дня, никто не сказал ему ободряющего слова, все по-прежнему сторонились его.
На исходе второго дня дело близилось к концу; на исходе третьего - станок
его опустел.
ничего не произошло, ни хорошего, ни дурного. Чтобы честно выполнить свое
обещание, он решил в третий и последний вечер прождать полных два часа.
Баундерби, которую он и раньше видел на этом месте, и подле нее стоял
рассыльный, то разговаривая с ней, то поглядывая вниз поверх шторы с
надписью "Банк", а время от времени он выходил на крыльцо подышать воздухом.
Когда он в первый раз вышел из дверей, Стивен подумал, что, быть может, тот
ищет его, и приблизился; но рассыльный только бегло взглянул на него
моргающими глазами и ничего не сказал.
медленно. Стивен и сидел на крылечке соседнего дома, и стоял, прислонившись