на острове, я отправил туда шлюпку с этим самым сундуком.
девушке руку.
сказала, зардевшись, Фина.
волнение.
Тартелетт совсем не смеялся! Ему было не до смеха! То, что он только что
узнал, потрясло его до глубины души, буквально уничтожило! Как это он,
известнейший учитель танцев и изящных манер, стал жертвой подобной
мистификации?
мной крокодил тоже был заводной и сделан из картона?
возвратить его настоящее имя - Джип Брасс. - За господином Тартелеттом
действительно гнался живой крокодил.
внезапном нападении огромного количества хищников - львов, тигров, пантер,
затем о нашествии змей, которые до этого, за все четыре месяца, ни разу на
острове не показывались.
понять. Ведь доподлинно было известно, что на острове Спенсер не водилось
ни хищных зверей, ни ядовитых пресмыкающихся. Это даже специально
оговаривалось в продажном реестре. В равной степени он не мог понять, кто
разводил костры, которые тщетно пытался обнаружить Годфри в разных концах
острова, наблюдая за появлением дыма. Итак, выходило, что многие события,
происходившие на острове, не были предусмотрены программой.
поймать на удочку. Он не поверил ни одному слову Кольдерупа. По его
мнению, все было настоящее: и кораблекрушение, и дикари, и хищные звери. И
никто бы его не разуверил в подлинности того эпизода, когда он проявил
недюжинную храбрость, с первого же выстрела сразив наповал предводителя
отряда полинезийцев. Нет, он не мог допустить, что это был один из
служащих Кольдерупа, который только притворился убитым и в настоящее время
наслаждался таким же отменным здоровьем, как и сам учитель танцев.
загадочного появления дыма. Даже Уильяму Кольдерупу поневоле пришлось
призадуматься. Но будучи человеком практичным, он решил на некоторое время
отложить эти вопросы и обратился к племяннику с такими словами:
будет приятно услышать, что я дарю тебе этот остров! Ты можешь здесь жить,
сколько хочешь. Я не собираюсь увозить тебя отсюда насильно. Если хочешь
быть Робинзоном, будь им хоть до конца дней своих, если тебе это
доставляет удовольствие...
шутку попутанный такой перспективой. Но затем он отступил назад и взял
руку Фины.
только на следующих условиях: во-первых, чтобы и ты осталась вместе со
мной, дорогая Фина, во-вторых, чтобы дядюшка Виль согласился жить с нами,
и, наконец, чтобы священник с "Дрима" сегодня же нас обвенчал.
племяннику Уильям Кольдеруп, - но в Сан-Франциско, надеюсь, они еще есть.
Полагаю, что любой пастор согласится оказать нам такую услугу. Итак,
завтра мы отправимся в путь!
подвел их к секвойям, а потом - вдоль речки до мостика.
уничтожил их квартиру, устроенную в дупле дерева. Если бы не своевременный
приезд Уильяма Кольдерупа, наши Робинзоны погибли бы от голода, холода и
диких зверей.
в котором мы обитали, я назвал в вашу честь - Вильтри.
и посеем их в моем саду в Фриско.
которые, однако, не решались напасть на такую многочисленную и шумную
компанию.
разрешения захватить с собой в качестве вещественного доказательства
убитого крокодила.
отпраздновали благополучное завершение испытаний Годфри Моргана и его
обручение с Финой Холланей.
пустился в обратный путь. В восемь часов утра Годфри не без грусти
заметил, как на западе исчезли туманные очертания острова, на котором он
провел шесть месяцев и получил жизненные уроки, которых никогда не
забудет.
путешественникам. На этот раз "Дрим" шел прямо к цели, никого не вводя в
заблуждение отклонениями от курса, как в первое плавание. Теперь не было
необходимости терять ночью то, что приобреталось днем.
Золотые ворота в бухту Сан-Франциско и пришвартовалось у набережной
Мерчент-стрит.
"Дрима" с острова Фины и остался незамеченным во время всего переезда.
путь в Сан-Франциско.
уверенности, что оно отправится в Шанхай. Но поскольку корабль возвратился
в Сан-Франциско, мне приходится здесь с вами расстаться.
пассажиры "Дрима" не знали, что ответить ему и стояли в растерянности.
достаточно самого себя и больше никого не нужно.
исчез в толпе.
кажется, Годфри, похож ли ты на него?
все-таки взялись дикие звери?
наконец, объяснят, как он туда попал?
рукой по лбу, как бы отгоняя набежавшее на него облако.
бы явным.
свадьба племянника Уильяма Кольдерупа и его воспитанницы. Можете не
сомневаться, что многочисленные друзья коммерсанта сердечно их поздравили
и пожелали всяческих благ.
держаться в обществе: манеры его были самые изысканные, обращение самым
утонченным. Ученик ни в чем не уступал ему и вел себя настолько
безупречно, что еще больше повысил репутацию учителя танцев и изящных
манер.
было наколоть на булавку, о чем танцмейстер очень сожалел, оставалось
только одно - сделать из него чучело. С расправленными лапами и
полураскрытой пастью, крокодил будет подвешен к потолку и послужит
прекрасным украшением комнаты учителя танцев.
дней доставил его в лучшем виде в особняк на Монтгомери-стрит.