read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



для тебя есть сюрприз. А вы, ребятки, займитесь делом. Детская там.
-- Нет, -- сказал Круг, заграждая дорогу.
-- Пропустите их, профессор, они выполняют свой долг. И они не сопрут у
вас ни единой булавки.
-- Отвалите, Док, мы выполняем свой долг.
В полуприкрытую дверь прихожей деловито стукнули чьи-то костяшки, и
когда Линда, стоявшая к ней спиной, по которой дверь легонечко хлопнула,
настежь распахнула ее, звучной поступью борца-тяжеловеса вошел высокий
широкоплечий мужчина в ладной полуполицейской форме. У него имелись
кустистые черные брови, тяжелая квадратная челюсть и зубы белее белого.
-- Мак, -- сказала Линда, -- это моя сестренка. С пылу с жару, сбежала
из пансиона. Мариэтта -- лучший друг моего жениха. Надеюсь, вы поладите.
-- И я на это крепко надеюсь, -- глубоким и сочным голосом сказал
Мак-здоровяк. Демонстрация зубов, протянутая ладонь размером с бифштекс на
пятерых.
-- Очень рада познакомиться с другом Густава, -- сказала скромненькая
Мариэтта.
Мак и Линда обменялись сияющими улыбками.
-- Боюсь, я не очень понятно выразилась, голубчик. Я сказала "жених",
-- так это не Густав. Определенно не Густав. Бедный Густав превратился в
абстракцию.
("Не пройдешь", -- ревел Круг, не давая ходу юнцам.)
-- А что случилось?" -- спросила Мариэтта.
-- Да пришлось им свернуть ему шею. Он, видишь ли, оказался schlappom
[раззявой].
-- Schlappom, который за свою короткую жизнь произвел немало отличных
арестов, -- отметил Мак со столь для него характерной широтою и щедростью
взглядов.
-- Это его, -- доверительно сказала Линда, показав сестре пистолет.
-- И фонарик тоже?
-- Нет, это Мака.
-- Какой! -- уважительно произнесла Мариэтта, тронув большую кожистую
вещицу.
Один из юнцов, отброшенный Кругом, угодил в стойку с зонтами.
-- Ну-ка, ну-ка, прекратите-ка эту неуместную возню, -- сказал Мак,
оттаскивая Круга (бедный Круг сплясал кек-уок). Молодцы сразу помчались в
детскую.
-- Они его напугают, -- хрипел и задыхался Круг, пытаясь освободиться
от Маковой хватки. -- Сию минуту отпустите меня. Мариэтта, сделайте мне
одолжение... -- он отчаянно показывал ей: беги, беги в детскую, присмотри,
чтобы мое дитя, мое дитя, мое дитя --
Мариэтта взглянула на сестру и прыснула. С дивной профессиональной
точностью и savoir-faire Мак внезапно наотмашь рубанул Круга ребром чугунной
ладони: удар пришелся Кругу в аккурат по исподу правой руки и сразу
обездвижил ее. Тем же манером Мак обработал Кругу левую руку. Круг,
согнувшись вдвое, держа помертвелую руку в помертвелой руке, осел на один из
трех стульев, что стояли (теперь скособоченные, лишенные смысла) в коридоре.
-- Здорово Мак это делает, -- заметила Линда.
-- Сила, правда? -- сказала Мариэтта.
Сестры, не видавшиеся несколько времени, продолжали улыбаться, приятно
помаргивали, касались одна другой вялыми девичьими жестами.
-- Какая брошка милая, -- сказала младшая.
-- Три пятьдесят, -- сообщила Линда и к подбородку ее добавилась
складочка.
-- Может мне надеть черные кружевные трусики и то испанское платье? --
спросила Мариэтта.
-- Ой, по-моему, в этой мятой ночнушке ты просто цыпочка. Как, Мак?
-- Смак, -- ответствовал Мак.
-- И ты не простынешь, -- там, в машине, есть норковая шубка.
Из-за того, что дверь в детскую неожиданно приоткрылась (прежде, чем
захлопнуться снова), стал на мгновение слышен голос Давида: как ни странно,
ребенок вместо того, чтобы хныкать и звать на помощь, пытался, видимо,
урезонить невозможных своих гостей. Видно, он все-таки не уснул. Звук этого
вежливого и почтительного голоска был хуже мучительнейшего стона.
Круг подвигал пальцами, -- онемение проходило понемногу. Как можно
спокойней. Как можно спокойней, он снова воззвал к Мариэтте.
-- Кто-нибудь знает, чего ему от меня нужно? -- спросила Мариэтта.
-- Слушай, -- сказал Мак Адаму, -- либо ты делаешь, что тебе говорят,
либо не делаешь. И если ты не делаешь, тогда тебе делают чертовски больно,
понял? Встать!
-- Ладно, -- сказал Круг. -- Я встану. Что дальше?
-- Marsh vniz [Топай вниз]!
И тут Давид закричал. Линда поцокала языком ("добились своего,
обормоты"), и Мак взглянул на нее, ожидая распоряжений. Круг заковылял к
детской. В ту же секунду оттуда выскочил в светло-синей пижамке Давид, но
был немедленно сцапан. "Я хочу к папе", выкрикнул он за сценой. Напевая,
Мариэтта красила губы за открытой дверью ванной. Круг ухитрился добраться до
своего ребенка. Один погромщик притиснул Давида к постели. Другой пытался
сгрести его бешено бьющиеся ноги.
-- Отпустите его, merzavtzy! [чудовищно оскорбительное выражение] --
заорал Круг.
-- Они хотят, чтобы он вел себя тихо, только и всего, -- сказал вновь
овладевший ситуацией Мак.
-- Давид, любовь моя, -- сказал Круг, -- все в порядке, они не причинят
тебе вреда.
Ребенок, которого продолжали держать ухмыляющиеся молодцы, поймал Круга
за складку халата.
А мы эти пальчики разожмем.
-- Все в порядке, я сам, господа. Не трогайте его. Милый...
Мак, решив, что с него довольно, коротко пнул Круга по голени и выволок
его вон.
Они разорвали моего малыша пополам.
-- Слушайте вы, животное, -- выговорил Круг, почти на коленях, цепляясь
за гардероб в коридоре (Мак держал его за грудки и тянул). -- Я не могу
оставить мое дитя на муку. Пусть он едет со мной, куда вы меня повезете.
В туалете спустили воду. Две сестры присоединились к мужчинам, смотрели
со скучливым весельем.
-- Милый ты мой, -- сказала Линда, -- мы вполне понимаем, что это твое
дитя или по крайней мере дитя твоей покойной жены, а не фарфоровый совенок
или еще что-нибудь, но наша обязанность -- забрать тебя, а остальное нас не
касается.
-- Пожалуйста, пойдемте, а, -- взмолилась Мариэтта, -- ужас ведь, как
поздно.
-- Дайте мне позвонить Шамму [один из членов Совета Старейшин], --
сказал Круг. -- Только это. Один телефонный звонок.
-- Ой, да пойдемте же, -- повторила Мариэтта.
-- Вопрос в том, -- сказал Мак, -- пойдешь ли ты мирно, по собственной
воле, или мне придется тебя изувечить, а потом скатить по ступенькам, как мы
делали с бревнами в Лагодане.
-- Да, -- сказал Круг, внезапно надумав. -- Да. Бревна. Да. Пойдемте.
Пойдемте скорее. В конце концов, все решается просто!
-- Выключи свет, Мариэтта, -- сказала Линда, -- а то еще нас обвинят,
что мы украли его электричество.
-- Я вернусь через десять минут, -- во всю силу легких выкрикнул Круг,
обернувшись в сторону детской.
-- А-а, господи-боже, -- пробормотал Мак и пихнул его к двери.
-- Мак, -- сказала Линда. -- Как бы ее не продуло на лестнице. Я что
подумала, может, ты снесешь ее вниз. Знаешь что, пусть этот идет впереди, я
за ним, а ты сзади. Ну-ка, подними ее.
-- А знаете, я совсем не тяжелая, -- сказала Мариэтта, воздевая к Маку
локотки. Неистово покраснев, молодой полицейский подсунул сложенную ковшиком
вспотевшую лапу под благодарные бедра девушки, другой обхватил за ребра и
легко вознес ее к небесам. Одна из ее туфель свалилась.
-- Ничего, -- быстро сказала она, -- я могу засунуть ногу к вам в
карман. Вот так. Лин донесет туфлю.
-- А вы и вправду не много весите, -- сказал Мак.
-- Теперь держи меня крепче, -- сказала она. -- Держи меня крепче. И
отдай мне этот фонарик, он мне делает больно.
Маленькая процессия начала спускаться по лестнице. Было темно и тихо.
Круг шагал впереди, в круге света, игравшего на склоненной, непокрытой его
голове, на коричневом халате, -- ни дать ни взять участник какого-то
таинственного религиозного действа с картины мастера светотени или с копии с
этой картины, или с копии с этой копии или с какой-то другой. Следом шла
Линда с пистолетом, нацеленным ему в спину, ее миловидно изогнутые ноги
изящно перебирали ступени. За ней шел Мак и нес Мариэтту. Преувеличенные
детали перил, а иногда -- тень от волос и пилотки Линды скользили по спине
Круга и вдоль призрачных стен, это плясал электрический фонарь в пальчиках
озорной Мариэтты. На тончайшем ее запястьи имелся снаружи забавный костяной
бугорок. Теперь давайте расставим все по местам, давайте посмотрим правде в
глаза. Они нашли рукоятку. В ночь на двадцать первое Адам Круг был
арестован. Это было неожиданно, поскольку он не предполагал, что они сумеют
найти рукоятку. Собственно, и сам-то он едва ли знал, что какая-то рукоятка
вообще существует. Будем рассуждать логически. Они не причинят ребенку
вреда. Напротив, ведь это их ценнейший залог. Не будем выдумывать лишнего,
будем держаться чистого разума.
-- Ох, Мак, как божественно... Я хотела бы, чтобы здесь был биллион
ступенек!
Может быть, он уснет. Помолимся, пусть он уснет. Ольга однажды сказала,
что биллион -- это сильно простуженный миллион. Голень болит. Все, все, все,
все, все, что угодно. Твои сапоги, dragotzennyi, вкусом напоминают



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.