покачала головой и воскликнула:
Я же знаю, вы не можете быть жестокой, когда придет решительная минута. А
пока она не пришла, все мы, женщины, в нее не верим. Все мы готовимся
отказать, пока к нам не посватались. Но зачем же вам быть жестокой? Вы мне
позвольте ходатайствовать перед вами за моего - нет, теперь-то уж я не
назову его другом - но за прежнего моего друга. Ну можно ли ожидать партии
более удачной? Где еще найдешь такого истинного джентльмена и в полном
смысле слова приятнейшего человека? Позвольте мне заступиться за мистера
Эллиота. Я ведь уверена, вы и от полковника Уоллиса слышали о нем одно
хорошее, а кому же его и знать, как не полковнику Уоллису?
Едва ли прилично ему сейчас иметь на кого-то виды.
лукавой улыбкой, - тогда я спокойна за мистера Эллиота и беру назад все свои
ходатайства. Но вы уж не забудьте обо мне, когда будете замужем. Только
намекните ему, что я ваш друг, и ему легки покажутся хлопоты, которых теперь
он избегает, потому что ему не до них. Понятное дело. Девяносто девять из
ста поступали бы так же. Да ведь он и не знает, как для меня это важно. Что
же, милая мисс Эллиот, я надеюсь, я уверена, вы будете счастливы. В мистере
Эллиоте довольно ума, чтобы оценить такое сокровище. Ваш покой не
подвергнется бурям, какие выпали мне на долю. Вы можете во всем на него
положиться. Уж его-то никто не собьет с дороги, не заманит к его же
погибели.
Характер у него, кажется, спокойный и твердый, он не подвержен опасным
влияниям. Я высоко его ставлю. Покамест я не замечала за ним ничего дурного.
Но я так недавно еще его знаю; и он не из тех, кого за короткий срок можно
близко узнать. Ах, да неужто по тону моему, миссис Смит, вы не поняли, что
он мне безразличен? Ведь в противном случае я не могла бы с таким
спокойствием о нем рассуждать. Поверьте, миссис Смит, он мне безразличен. И
случись ему посвататься (а я вовсе не думаю, чтобы он собирался свататься),
я ему откажу. Уверяю вас. Уверяю вас, если вчерашний концерт доставил мне
удовольствие, то вовсе не благодаря мистеру Эллиоту. Мистер Эллиот ни при
чем. Это вовсе не мистер Эллиот...
едва ли могла она сказать меньше. Миссис Смит не поверила бы в безнадежное
положение мистера Эллиота, не допусти она существования кого-то другого.
Зато теперь она сразу успокоилась, явственно более ни о чем не догадываясь,
и Энн с облегчением приступила к миссис Смит с нетерпеливыми расспросами о
том, как могла она вообразить, будто Энн собирается выйти замуж за мистера
Эллиота; как могла ей прийти такая идея, от кого могла она слышать такое?
вместе, и замечала, что всем вокруг только того и надобно. И, уж поверьте,
все знакомые ваши точно так же вами распорядились. Но прямо никто мне про
это не говорил до самого позавчерашнего вечера.
заметила.
сказать, горела желанием на вас поглядеть и была счастлива, что ей
представился случай. Она только в воскресенье воротилась из Мальборо
Билдингс. Вот она-то мне и поведала, что вы выходите за мистера Эллиота. А
ей поведала о том сама миссис Уоллис, а уж той бы, кажется, можно поверить.
В понедельник она вечер целый со мною сидела и рассказала мне всю повесть.
сочинить повесть из смутных неверных слухов!
Эллиота, какие вы мне приписывали, я рада сослужить вам службу. Объявить мне
ему, что вы в Бате? Передать ему что-нибудь от вас?
посвятила вас в кое-какие обстоятельства. Но не теперь. Нет,
благодарствуйте, я ничем не стану вас обременять.
себя теперешнего?
с такою твердостью, что Энн не решалась больше расспрашивать; она ничего не
достигла и только раззадорила свое любопытство. Обе молчали. Миссис Смит
глубоко задумалась. Потом она вдруг воскликнула со всегдашней своей
сердечностью:
вопросы, но я, право же, не знала, что делать. Право же, я не знала, что я
должна, что могу я вам рассказать. Все слишком запуталось. Боишься ведь
вмешиваться не в свое дело, оговаривать и вредить. Даже и видимость мира
семейственного стоит того, чтобы ее охраняли, на чем ни была бы она
основана. Но вот я решилась. И думаю, я права. Я думаю, вам пора узнать
истинный характер мистера Эллиота. Хотя я убедилась вполне, что у вас нет
сейчас намерения принять его руку, кто предскажет, как еще все обернется.
Рано или поздно ваше расположение вдруг и переменилось бы. Так выслушайте же
всю правду теперь, когда вы беспристрастны. Мистер Эллиот человек без чести
и совести; недоверчивое, коварное, холодное существо, он занят одним собою.
Для собственных целей и выгоды готов он на любую жестокость, на любое
предательство, на преступление, какое только можно совершить, себя самого не
подвергая опасности. Ему никто не дорог на свете. Тех, кого сам он завлек в
беду, он бросает без жалости и раскаяния. Ох, это черная душа, пустая и
черная душа!
миссис Смит остановиться, и, овладев собой, она продолжала так:
женщине. Вот я уже стараюсь сдержаться. Я не стану его поносить. Я только
расскажу вам, какой стороной он ко мне повернулся. Пусть факты скажут сами
за себя. Он был близким другом моего любимого мужа, и муж любил его и верил
ему, как самому себе. Они близко сошлись еще до того, как муж мой на мне
женился. Я застала их близкими друзьями; мне и самой пришелся по душе мистер
Эллиот, я была от него в восхищении. Много ли понимаешь в людях, когда тебе
девятнадцать лет? Нет, мистер Эллиот мне казался ничем не хуже других и
вдобавок приятнее многих, и скоро мы стали почти неразлучны. Мы тогда жили в
городе, и жили на широкую ногу. Он же был в стесненных обстоятельствах; он
был беден; он нанимал комнаты в Темпле <Темпл - название двух из четырех
лондонских ?Судебных корпораций?. Построены на месте, где в XII - XIV вв.
жили рыцари-тамплиеры> и этим одним мог поддерживать видимость жизни,
приличной джентльмену. У нас он находил приют когда хотел. Ему всегда были
рады. Его встречали как брата. Мой бедный Чарлз, прекраснейшая,
великодушнейшая душа на свете, готов был с ним поделиться последним
фартингом; кошелек его всегда был открыт для мистера Эллиота; я знаю, он
часто его выручал.
- которая всегда вызывала во мне особенное любопытство. В то самое время он,
верно, и познакомился с моим отцом и сестрою. Сама я его тогда не знала, я
только про него слышала; но было что-то такое в его отношениях к отцу и
сестре и потом, в обстоятельствах его женитьбы, что я никак не могу увязать
с нынешним его поведением. Словно совсем другой человек.
Уолтеру и сестре вашей еще до того, как мы сдружились, но он без конца про
них поминал. Я знала, что его приглашали, зазывали, но он не благоволил
явиться. Я могла бы такое вам порассказать, чего вы, быть может, и не
ожидаете. Ну, а про женитьбу его я тогда же все знала. Меня посвящали во
все ?за? и ?против?; мне поверяли опасенья и надежды; и хоть раньше я не
была знакома с его женою, не к тому кругу принадлежала она, чтобы нам свести
знакомство, зато потом я знала всю ее подноготную, вернее, знала до
последних двух лет, и могу ответить вам на любой вопрос, какой только вы
пожелаете предложить.
знаю, что они не были счастливы. Но я хотела бы знать, отчего в ту именно
пору он так пренебрег вниманьем, ему оказанным? Мой отец был расположен
отнестись к нему с подобавшим ему уважением. Почему же мистер Эллиот его
избегал?
одну-единственную цель - разбогатеть, и разбогатеть поскорее, не дожидаясь,
пока его обогатит изучение права. Он решился достигнуть цели с помощью
выгодной партии. Во всяком случае, он решился не вредить своей цели
необдуманной партией; а я знаю, он почел (уж справедливо ли, нет ли, не мне
судить), что отец ваш и сестра завлекали его, собираясь выдать юную даму за
молодого наследника, а такая партия вовсе не отвечала его понятиям о
богатстве и независимости. Вот почему он их избегал, уверяю вас. Он мне ведь
все рассказывал. Он от меня ничего не таил. Странно, что, оставя вас в Бате,
я первым делом после замужества сдружилась с вашим кузеном; и от него я
вечно слышала о вашем отце и сестре. Он описывал мне одну мисс Эллиот, а я
нежно вспоминала другую.