read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Драйвинг - соревнования по езде на лошадях в экипажах.
Жокенка - защитный головной убор спортсмена-конника. Твердый, выполненный из пластика шлем, обтянутый, как правило, темным бархатом - черным или темно-коричневым.
Закидка - отказ лошади от прыжка. Остановка перед препятствием или увод в сторону.
Закрутка - как правило, ременная петля на очень короткой ручке. При закручивании петли вокруг верхней губы лошади возникает сильная и острая боль, отвлекающая животное от различных манипуляций вокруг него, которых оно боится.
Запястье - у лошади - сустав передней ноги, ошибочно называемый в просторечии "коленом".
Захватить (лидера) - догнать, двигаться рядом.
Ипподром - место испытания лошадей на резвость.
Калечь - лошадь, непоправимо испорченная в результате травмы, болезни или неправильного обращения, уже неспособная раскрыть потенциальные возможности, которыми она, может быть, обладала.
Камзол жокейский - как правило, просторная куртка из тонкого шелка или иного материала, сшитая из ярких кусков ткани, чтобы зрителям было легче различать издалека участников скачки.
Караковый - вороной с более светлыми подпалинами в пахах и на морде (масть лошади).
Карета - конный дорожный экипаж.
Кентер - сдержанный галоп.
Кипа - сено, спрессованное в форме параллелепипеда.
Кондиция - понятие, характеризующее степень упитанности лошади. Говорит не только о количестве жира на теле лошади, но и в целом о ее состоянии.
Конь - обычно мы называем так всякую лошадь, но на профессиональном языке конников это синоним мерина.
Короткий аллюр - спокойные рысь, шаг, галоп...
Ламинет - болезненное воспаление хрящей копыта у лошади.
Липиццаны - порода, основанная в 1580 году в Австро-Венгрии, в местечке Липица, в основном на основе испанских и арабских лошадей. С возрастом липиццаны приобретают очень нарядную светло-серую масть. Исключительно добронравны и доброезжи. Считаются лучшими лошадьми для выездки и драйвинга.
Мерин - кастрированный жеребец. См. также Конь.
Моклок, иногда Маклок - бугор передне-боковой части крупа лошади, костную основу которого образует утолщенный угол крыла подвздошной кости.
Маруська - нарицательное название сугубо беспородной лошади, в спортивном плане ни к чему не пригодной (жарг.).
Max - резвый галоп; степень длины шага лошади на различных аллюрах (скак. жарг.).
Нашлемник - яркий шелковый чехол, надеваемый жокеем поверх защитного шлема.
Недоуздок - уздечка без удил. По правилам техники безопасности должен быть надет на лошади постоянно.
Педдок - место сбора участников перед скачкой.
Пейс - термин, характеризующий чувство лошади жокеем. Говорят: "Чувство пейса" - комплексное чувство состояния, резвости, скорости, темпа и силы толчка лошади (скак.).
Перепрыжка - повторные соревнования по укороченному маршруту для определения абсолютного лидера соревнований.
Першерон, першеронская порода - французская порода тяжеловозных лошадей, выведенная в начале девятнадцатого века. Считаются одними из самых крупных, массивных и сильных лошадей в мире.
Подпалины - просветления основной масти, встречающиеся у лошадей в основном на морде, в пахах и под мышками. Подпалины могут влиять на название основной масти. Например, вороная с подпалинами называется караковой.
Пролетка - вид легкого пассажирского экипажа.
Редингот - конноспортивная форма, специальный пиджак для верховой езды. Общепринятые цвета: красный, синий. Значительно реже - черный.
"Скозлеть", "дать козла" - брыкание лошади.
Сократить коня - снизить скорость его поступательного движения.
Ставка - партия лошадей.
Строгий конь - конь, не терпящий фамильярностей; сложная в работе, упрямая и злая лошадь; лошадь, не прощающая ошибок всадника.
Тракены, тракененская порода - немецкая порода спортивных лошадей. Признана как одна из лучших спортивных пород в мире.
Темп - один скачок лошади галопом; частота движений лошади.
Темнить - сделать несколько укороченных темпов галопа, чтобы "попасть в расчет" - найти оптимальную точку отталкивания лошади при переходе через препятствие.
"Трижды венчанный" - трижды выигравший главные призы.
Удила, трензель - металлические детали уздечки, служащие непосредственно для управления ртом лошади.
Фаэтон - крытый тип пароконного экипажа.
Хлыстовище - жесткая часть хлыста.
Чистокровная верховая (английская скаковая) порода - самая резвая порода верховых лошадей. Выведена в Англии на рубеже семнадцатого-восемнадцатого веков. Племенной учет ведется с 1793 г.
"Чухонец" - отвесный жердевой забор.
[1] Специфические слова и выражения поясняются в Словаре, помещенном в конце книги. [2] Подождите минутку! Всего одну минутку, пожалуйста!.. (англ.) [3] Спасибо большое! (англ.) [4] Спасибо большое! (шведск.) [5] Вы действительно лучший! Жокей суперкласса! (англ.) [6] Ох, простите, сэр! Извините за беспокойство! Мы, кажется, прежде уже встречались... Вы не мистер Путятин? (англ.) [7] Так я прав? Вы - мистер Путятин? (англ.) [8] Фамилия князей Путятиных действительно существует и использована с устного разрешения ее обладателей. [9] Извините (англ.). [10] Я хочу вручить вам маленький подарок на память. Это вам! Сайск, Дерби... помните? Маленький подарок на память (англ.). [11] Всегда пожалуйста (англ.). [12] Общепринятая аббревиатура от англ. "very important person" - "очень важная персона". [13] То есть относящийся к породе чистокровная верховая. [14] Джеймс Филлис - выдающийся английский наездник, работавший в 1898-1910 гг. в Санкт-Петербурге. Его перу принадлежит классическая книга "Основы выездки и езды". [15] Престижные состязания по стипль-чезу, проводимые ежегодно в апреле. [16] "Дядя Петя", "Дядя Степа" и т. п. - шуточно-пародийное прозвище представителя КГБ, в прежние годы обязательно сопровождавшего любую спортивную делегацию. [17] Простите, сэр! Кто там под номером пятым? (англ.) [18] Жокей или лошадь? (англ.) [19] О, спасибо, сэр! А вы, я вижу, тоже гость здесь? Можно узнать, из какой вы страны? Польша?.. Нет, дайте я угадаю... Греция? Турция? Югославия?.. (англ.) [20] Так вы - русский? В самом деле?! (англ.) [21] Да, я уверен. Красный Ром (англ.). [22] С ума сойти! (англ.) [23] Город в Чехии, столица всемирно знаменитых соревнований по стипль-чезу. [24] Грузинский слоеный пирог с сыром. [25] А ты какого рожна здесь делаешь?.. (швед.) [26] Вы что-нибудь ищете? (англ.) [27] Нет, нет... Прекрасная лошадь... (англ.) [28] Могу я вам чем-то помочь? (англ.) [29] Очень хорошая лошадь... Извините... (англ.) [30] Все в порядке... Эта лошадь неважно себя чувствует, так что вы лучше не беспокойте ее (англ.). [31] Да, да... Извините, я не знал... Извините... (англ.) [32] О'кей, сэр. Всего доброго! (англ.) [33] Что, интересно, ему было здесь надо в действительности?.. Похоже, он знает коня!.. (швед.) [34] Огнедышащий дракон (англ.). [35] Пожалуйста, делайте все, что считаете нужным (англ.). [36] Мир (англ.). [37] Особенность волос лошадиной гривы и хвоста такова, что от частого расчесывания они "секутся" и обрываются, так что хвосты и гривы становятся короткими и редкими. Поэтому их разбирают руками, расчесывают же только в исключительных случаях. [38] Ингеборг!.. Кто-нибудь видел мою внучку?.. (англ.) [39] Вымышленный, явно не способный летать, но тем не менее предназначенный для этого аппарат из кинофильма "Кин-дза-дза". [40] Боится, трусит (уголовный жаргон). [41] Частушка А. А. Шевченко. [42] Частушка А. А. Шевченко. [43] Частушка А. А. Шевченко. [44] Конкурист, от англ. show jumping - конкур. [45] Пока! (англ.) [46] Ну, как ваша лошадка? (англ.) [47] Хорошо (англ.) [48] Может, еще? (англ.) [49] При записи лошадей в племенные книги или каталоги им присваивается порядковый номер самой записи, который впоследствии всегда фигурирует в официальных документах вместе с кличкой. Например, "Каринка 635". Эти номера не следует путать с цифрами, водящими в кличку лошади (например, "Браслет-2"). [50] Проснись! Проснись! (англ.) [51] Не продается (англ.). [52] В греческой мифологии - Богиня Забвения. Ее именем названа река в царстве мертвых, испив из которой отлетевшие души забывай свою земную жизнь. [53] Черт побери (англ. ругань.). [54] БП - "беспородный". [55] Что не так? Что происходит?.. (англ.) [56] Не понимаю (англ.). [57] Где лошадь?.. (англ.) [58] Все - дерьмо, кроме мочи!.. (нем. брань) [59] Это наименование "лошадиные доктора" считают для себя очень обидным, ассоциируя его с "коновалом". [60] [61] Латыши, терцы -здесь: лошади соответственно латвийской и терской пород. [62] Пожалуйста, будьте любезны (франц.). [63] Минуточку (франц.). [64] Припоминаете? (франц.) [65] Моя дорогая (франц.). [66] До свидания! (франц.) [67] Возглас всадника на тренировке, когда он находится на манеже не один и предупреждает других занимающихся о том, какое препятствие намеревается брать. "Чухонец" - разновидность препятствия. [68] Не дело, не "комильфо" (франц.). [69] Прозвище, бандитская кличка. [70] Скандинавский аналог нашего "Будем!". [71] Экипаж, используемый на соревнованиях и тренировках по драйвингу. [72] Теплое течение в Атлантическом океане, благодаря которому в северо-западных районах Евразии климат гораздо мягче, чем на тех же широтах восточнее. [73] Небольшой круглый загон, куда лошадь выпускают на прогулку иди для работы на корде. [74] Т. е. герцогиня Вестеръеталандская. Титул шведской кронпринцессы Виктории. [75] Шведский парламент. [76] Разница во времени (англ.). [77] Маленький Ион. Мой внук (англ.). [78] Порода пони, по своему экстерьеру напоминающая чистокровную верховую (английскую скаковую) лошадь в миниатюре. [79] Добро пожаловать (англ.). [80] Перевозка животных (швед.) [81] "Конный спорт" (швед.)











































































































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.