АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Драйвинг - соревнования по езде на лошадях в экипажах.
Жокенка - защитный головной убор спортсмена-конника. Твердый, выполненный из пластика шлем, обтянутый, как правило, темным бархатом - черным или темно-коричневым.
Закидка - отказ лошади от прыжка. Остановка перед препятствием или увод в сторону.
Закрутка - как правило, ременная петля на очень короткой ручке. При закручивании петли вокруг верхней губы лошади возникает сильная и острая боль, отвлекающая животное от различных манипуляций вокруг него, которых оно боится.
Запястье - у лошади - сустав передней ноги, ошибочно называемый в просторечии "коленом".
Захватить (лидера) - догнать, двигаться рядом.
Ипподром - место испытания лошадей на резвость.
Калечь - лошадь, непоправимо испорченная в результате травмы, болезни или неправильного обращения, уже неспособная раскрыть потенциальные возможности, которыми она, может быть, обладала.
Камзол жокейский - как правило, просторная куртка из тонкого шелка или иного материала, сшитая из ярких кусков ткани, чтобы зрителям было легче различать издалека участников скачки.
Караковый - вороной с более светлыми подпалинами в пахах и на морде (масть лошади).
Карета - конный дорожный экипаж.
Кентер - сдержанный галоп.
Кипа - сено, спрессованное в форме параллелепипеда.
Кондиция - понятие, характеризующее степень упитанности лошади. Говорит не только о количестве жира на теле лошади, но и в целом о ее состоянии.
Конь - обычно мы называем так всякую лошадь, но на профессиональном языке конников это синоним мерина.
Короткий аллюр - спокойные рысь, шаг, галоп...
Ламинет - болезненное воспаление хрящей копыта у лошади.
Липиццаны - порода, основанная в 1580 году в Австро-Венгрии, в местечке Липица, в основном на основе испанских и арабских лошадей. С возрастом липиццаны приобретают очень нарядную светло-серую масть. Исключительно добронравны и доброезжи. Считаются лучшими лошадьми для выездки и драйвинга.
Мерин - кастрированный жеребец. См. также Конь.
Моклок, иногда Маклок - бугор передне-боковой части крупа лошади, костную основу которого образует утолщенный угол крыла подвздошной кости.
Маруська - нарицательное название сугубо беспородной лошади, в спортивном плане ни к чему не пригодной (жарг.).
Max - резвый галоп; степень длины шага лошади на различных аллюрах (скак. жарг.).
Нашлемник - яркий шелковый чехол, надеваемый жокеем поверх защитного шлема.
Недоуздок - уздечка без удил. По правилам техники безопасности должен быть надет на лошади постоянно.
Педдок - место сбора участников перед скачкой.
Пейс - термин, характеризующий чувство лошади жокеем. Говорят: "Чувство пейса" - комплексное чувство состояния, резвости, скорости, темпа и силы толчка лошади (скак.).
Перепрыжка - повторные соревнования по укороченному маршруту для определения абсолютного лидера соревнований.
Першерон, першеронская порода - французская порода тяжеловозных лошадей, выведенная в начале девятнадцатого века. Считаются одними из самых крупных, массивных и сильных лошадей в мире.
Подпалины - просветления основной масти, встречающиеся у лошадей в основном на морде, в пахах и под мышками. Подпалины могут влиять на название основной масти. Например, вороная с подпалинами называется караковой.
Пролетка - вид легкого пассажирского экипажа.
Редингот - конноспортивная форма, специальный пиджак для верховой езды. Общепринятые цвета: красный, синий. Значительно реже - черный.
"Скозлеть", "дать козла" - брыкание лошади.
Сократить коня - снизить скорость его поступательного движения.
Ставка - партия лошадей.
Строгий конь - конь, не терпящий фамильярностей; сложная в работе, упрямая и злая лошадь; лошадь, не прощающая ошибок всадника.
Тракены, тракененская порода - немецкая порода спортивных лошадей. Признана как одна из лучших спортивных пород в мире.
Темп - один скачок лошади галопом; частота движений лошади.
Темнить - сделать несколько укороченных темпов галопа, чтобы "попасть в расчет" - найти оптимальную точку отталкивания лошади при переходе через препятствие.
"Трижды венчанный" - трижды выигравший главные призы.
Удила, трензель - металлические детали уздечки, служащие непосредственно для управления ртом лошади.
Фаэтон - крытый тип пароконного экипажа.
Хлыстовище - жесткая часть хлыста.
Чистокровная верховая (английская скаковая) порода - самая резвая порода верховых лошадей. Выведена в Англии на рубеже семнадцатого-восемнадцатого веков. Племенной учет ведется с 1793 г.
"Чухонец" - отвесный жердевой забор.
[1] Специфические слова и выражения поясняются в Словаре, помещенном в конце книги. [2] Подождите минутку! Всего одну минутку, пожалуйста!.. (англ.) [3] Спасибо большое! (англ.) [4] Спасибо большое! (шведск.) [5] Вы действительно лучший! Жокей суперкласса! (англ.) [6] Ох, простите, сэр! Извините за беспокойство! Мы, кажется, прежде уже встречались... Вы не мистер Путятин? (англ.) [7] Так я прав? Вы - мистер Путятин? (англ.) [8] Фамилия князей Путятиных действительно существует и использована с устного разрешения ее обладателей. [9] Извините (англ.). [10] Я хочу вручить вам маленький подарок на память. Это вам! Сайск, Дерби... помните? Маленький подарок на память (англ.). [11] Всегда пожалуйста (англ.). [12] Общепринятая аббревиатура от англ. "very important person" - "очень важная персона". [13] То есть относящийся к породе чистокровная верховая. [14] Джеймс Филлис - выдающийся английский наездник, работавший в 1898-1910 гг. в Санкт-Петербурге. Его перу принадлежит классическая книга "Основы выездки и езды". [15] Престижные состязания по стипль-чезу, проводимые ежегодно в апреле. [16] "Дядя Петя", "Дядя Степа" и т. п. - шуточно-пародийное прозвище представителя КГБ, в прежние годы обязательно сопровождавшего любую спортивную делегацию. [17] Простите, сэр! Кто там под номером пятым? (англ.) [18] Жокей или лошадь? (англ.) [19] О, спасибо, сэр! А вы, я вижу, тоже гость здесь? Можно узнать, из какой вы страны? Польша?.. Нет, дайте я угадаю... Греция? Турция? Югославия?.. (англ.) [20] Так вы - русский? В самом деле?! (англ.) [21] Да, я уверен. Красный Ром (англ.). [22] С ума сойти! (англ.) [23] Город в Чехии, столица всемирно знаменитых соревнований по стипль-чезу. [24] Грузинский слоеный пирог с сыром. [25] А ты какого рожна здесь делаешь?.. (швед.) [26] Вы что-нибудь ищете? (англ.) [27] Нет, нет... Прекрасная лошадь... (англ.) [28] Могу я вам чем-то помочь? (англ.) [29] Очень хорошая лошадь... Извините... (англ.) [30] Все в порядке... Эта лошадь неважно себя чувствует, так что вы лучше не беспокойте ее (англ.). [31] Да, да... Извините, я не знал... Извините... (англ.) [32] О'кей, сэр. Всего доброго! (англ.) [33] Что, интересно, ему было здесь надо в действительности?.. Похоже, он знает коня!.. (швед.) [34] Огнедышащий дракон (англ.). [35] Пожалуйста, делайте все, что считаете нужным (англ.). [36] Мир (англ.). [37] Особенность волос лошадиной гривы и хвоста такова, что от частого расчесывания они "секутся" и обрываются, так что хвосты и гривы становятся короткими и редкими. Поэтому их разбирают руками, расчесывают же только в исключительных случаях. [38] Ингеборг!.. Кто-нибудь видел мою внучку?.. (англ.) [39] Вымышленный, явно не способный летать, но тем не менее предназначенный для этого аппарат из кинофильма "Кин-дза-дза". [40] Боится, трусит (уголовный жаргон). [41] Частушка А. А. Шевченко. [42] Частушка А. А. Шевченко. [43] Частушка А. А. Шевченко. [44] Конкурист, от англ. show jumping - конкур. [45] Пока! (англ.) [46] Ну, как ваша лошадка? (англ.) [47] Хорошо (англ.) [48] Может, еще? (англ.) [49] При записи лошадей в племенные книги или каталоги им присваивается порядковый номер самой записи, который впоследствии всегда фигурирует в официальных документах вместе с кличкой. Например, "Каринка 635". Эти номера не следует путать с цифрами, водящими в кличку лошади (например, "Браслет-2"). [50] Проснись! Проснись! (англ.) [51] Не продается (англ.). [52] В греческой мифологии - Богиня Забвения. Ее именем названа река в царстве мертвых, испив из которой отлетевшие души забывай свою земную жизнь. [53] Черт побери (англ. ругань.). [54] БП - "беспородный". [55] Что не так? Что происходит?.. (англ.) [56] Не понимаю (англ.). [57] Где лошадь?.. (англ.) [58] Все - дерьмо, кроме мочи!.. (нем. брань) [59] Это наименование "лошадиные доктора" считают для себя очень обидным, ассоциируя его с "коновалом". [60] [61] Латыши, терцы -здесь: лошади соответственно латвийской и терской пород. [62] Пожалуйста, будьте любезны (франц.). [63] Минуточку (франц.). [64] Припоминаете? (франц.) [65] Моя дорогая (франц.). [66] До свидания! (франц.) [67] Возглас всадника на тренировке, когда он находится на манеже не один и предупреждает других занимающихся о том, какое препятствие намеревается брать. "Чухонец" - разновидность препятствия. [68] Не дело, не "комильфо" (франц.). [69] Прозвище, бандитская кличка. [70] Скандинавский аналог нашего "Будем!". [71] Экипаж, используемый на соревнованиях и тренировках по драйвингу. [72] Теплое течение в Атлантическом океане, благодаря которому в северо-западных районах Евразии климат гораздо мягче, чем на тех же широтах восточнее. [73] Небольшой круглый загон, куда лошадь выпускают на прогулку иди для работы на корде. [74] Т. е. герцогиня Вестеръеталандская. Титул шведской кронпринцессы Виктории. [75] Шведский парламент. [76] Разница во времени (англ.). [77] Маленький Ион. Мой внук (англ.). [78] Порода пони, по своему экстерьеру напоминающая чистокровную верховую (английскую скаковую) лошадь в миниатюре. [79] Добро пожаловать (англ.). [80] Перевозка животных (швед.) [81] "Конный спорт" (швед.)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ]
|
|