read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ственный служащий, печально подумал я. Не может дать никаких гарантий, по-
тому что правила игры могут в любую минуту измениться.
Я поехал на север через Оксфордшир, доехал до Эйнсфорда и позвонил в
дверь дома Чарльза. Открыла миссис Кросс, лицо которой при виде меня выра-
зило радость.
-- Адмирал в кают-компании, -- заверила она меня, когда я спросил ее,
дома ли Чарльз, и поспешила сообщить ему новость.
Он ничего не сказал насчет того, что я уже второй раз за три дня
скрываюсь в его убежище. Он просто указал мне на кресло и налил бренди, не
задавая вопросов. Я сидел, пил бренди и наслаждался простотой и сдержан-
ностью этого худощавого человека, который когдато командовал кораблями, а
теперь был моим единственным якорем.
-- Как твоя рука? -- спросил он, и я легко ответил:
-- Болит.
Он кивнул.
-- Можно мне остаться? -- спросил я.
-- Конечно.
После долгого молчания я сказал:
-- Вы знаете человека по имени Арчибальд Кирк?
-- Нет, не думаю.
-- Он сказал, что говорил с вами по телефону. Полагаю, это было нес-
колько месяцев назад. Он государственный служащий и должностное лицо. Живет
неподалеку от Хангерфорда, и я приехал сюда прямо от него. Вы можете при-
помнить? Я думаю, что он спрашивал вас обо мне. Что-то вроде проверки или
рекомендации. Возможно, вы сказали ему, что я играю в шахматы.
Чарльз задумался, роясь в памяти.
-- Я бы всегда дал тебе хорошую рекомендацию, -- сказал он. -- Или
есть какие-то причины, по которым ты предпочитаешь, чтобы я этого не делал?
-- Нет, вовсе нет.
-- Меня несколько раз спрашивали о твоем характере и способностях. Я
всегда говорю, что если они ищут сыщика, то лучшего не найдут.
-- Вы очень любезны.
-- А почему ты спрашиваешь об этом Арчибальде Черче?
-- Кирке.
-- Ну, Кирке.
Я отхлебнул бренди и сказал:
-- Помните тот день, когда вы приехали со мной в Жокейский клуб? Тот
день, когда мы добились увольнения начальника службы безопасности?
-- Это я вряд ли смогу забыть, правда?
-- Вы ведь не рассказывали об этом Арчи Кирку?
-- Конечно, нет. Я никогда об этом не рассказываю. Я дал слово.
-- Кто-то рассказал, -- мрачно сообщил я.
-- На самом деле Жокейский клуб не давал клятвы молчать.
-- Я знаю. -- Я немного подумал и спросил: -- Вы знаете юриста Дэвиса
Татума? Он адвокат и занимается делом Эллиса.
-- Я знаю о нем. Никогда с ним не встречался.
-- Он бы вам понравился. И Арчи тоже. Они оба знают о том дне в Жо-
кейском клубе.
-- Но, Сид... какое это имеет значение? Я имею в виду, что ты оказал
клубу огромную услугу, избавив их от негодяя.
-- Дэвис Татум и, я уверен, Арчи Кирк тоже, наняли меня, чтобы выяс-
нить, кто действует за кулисами и пытается отменить суд над Квинтом. И я
вам этого не говорил.
-- Тайна клиента? -- улыбнулся он.
-- Верно. Ну, Дэвис Татум рассказал мне, что знает все о том, как ру-
ководители клуба уговорили меня снять рубашку и почему они это сделали. Я
думаю, что они с Арчи пытаются уверить себя, что, если они попросят меня
сделать что-то опасное, я это сделаю.
Чарльз долго смотрел на меня все так же спокойно. Наконец он сказал:
-- А ты сделаешь?
Я вздохнул.
-- Возможно.
-- Какого рода опасность?
-- Не думаю, что они сами знают. Но реально -- если у кого-то есть
веские причины для того, чтобы не допустить даже начала суда над Эллисом,
то кто стоит у него на дороге?
-- Сид!
-- Да. Поэтому меня просили разузнать, кто может быть заинтересован в
этом настолько, чтобы обеспечить мое устранение. Они хотят, чтобы я выяс-
нил, кто, что и как.
-- Дьявольщина, Сид!
Для человека, который никогда не переходил границ приличия, это было
крепкое выражение.
-- Итак, -- я вздохнул, -- Дэвис Татум назвал мне имя Оуэна Йоркшира
и сказал, что тот владеет фирмой под названием "Топлайн фудс". "Топлайн
фудс" являлась спонсором ленча в Эйнтри накануне Большого национального.
Эллис Квинт был там почетным гостем. А еще среди гостей присутствовал некий
лорд Тилпит. Он входит в совет директоров "Топлайн фудс" и владеет газетой
"Памп", которая несколько месяцев издевается надо мной.
Чарльз застыл в своем кресле.
-- Итак, -- продолжал я, -- я собираюсь пойти и посмотреть, что из
себя представляют Оуэн Йоркшир и лорд Тилпит, и, если я не вернусь обратно,
вы можете поднять шум.
-- Не делай этого, Сид, -- отдышавшись, сказал Чарльз.
-- Нет. Если я не сделаю этого, Эллис выйдет из зала суда со смехом,
а моя репутация будет навеки спущена в канализацию, если вы понимаете, что
я имею в виду.
Он понимал. Чуть погодя он сказал:
-- Я слабо припоминаю разговор с этим Арчи. Он спрашивал о твоей го-
лове. Он сказал, что знает о твоей физической стойкости. Странный набор
слов -- это я запомнил. Я сказал ему, что в шахматах ты ведешь хитрую игру.
И это так и есть. Но разговор этот был так давно. Еще до того, как все слу-
чилось.
Я кивнул.
-- Он много знал обо мне уже тогда, когда заставил свою сестру позво-
нить мне в полшестого утра и сказать, что ее жеребцу отрубили ногу.
-- Так вот он кто? Брат миссис Брэккен?
-- Да. -- Я допил бренди и сказал: -- Если вы когда-нибудь будете
разговаривать с сэром Томасом Улластоном, не могли бы вы спросить его -- не
драматизируя этого, -не он ли рассказал Арчи Кирку или Дэвису Татуму о том
дне в Жокейском клубе?
В то время сэр Томас Улластон был главой клуба и вел разбирательство,
которое привело к смещению начальника службы безопасности, пытавшегося от-
бить у нас с Чико всякое желание когдалибо заниматься расследованиями. Нас-
колько я понимал, это все было в прошлом, и я больше всего хотел бы, чтобы
там оно и оставалось.
Чарльз сказал, что спросит сэра Томаса.
-- Попросите, чтобы он не дал "Памп" ухватиться за эту историю.
Чарльз думал о такой возможности с не меньшим ужасом, чем я.
Тут зазвонил дверной колокольчик, и Чарльз посмотрел на часы.
-- Кто бы это мог быть? Уже почти восемь.
Это выяснилось весьма скоро. Чрезвычайно знакомый голос позвал из
холла:
-- Папа!
И на пороге появилась Дженни... Младшая дочь Чарльза и моя бывшая же-
на. Моя все еще озлобленная жена, у которой под языком колючки.
Задохнувшись от внезапного смятения, я встал -- и Чарльз тоже.
-- Дженни, -- сказал он, делая шаг ей навстречу. -- Какая приятная
неожиданность!
Она, как всегда холодно, подставила ему щеку и сказала:
-- Мы проезжали мимо. Не могли не зайти. -- Она без особых эмоций
глянула на меня и добавила: -- Мы не знали, что ты здесь, пока я не замети-
ла возле дома твою машину.
Я подошел к ней и тоже поцеловал в щеку. Она -- как всегда -- приняла
это как знак вежливости, цивилизованное примирение с противником после сра-
жения.
-- Ты похудел, -- заметила она по привычке. Я подумал, что она, как
всегда, выглядит прекрасно, но, сказав это, я ничего не выигрывал. Я не хо-
тел, чтобы она смеялась надо мной. Если она пыталась задеть меня словом,
это ей всегда удавалось, а пыталась она часто. Моей единственной защитой
было и оставалось молчание.
Ее симпатичный новый муж вошел в комнату следом за ней, поздоровался
за руку с Чарльзом и извинился за то, что они заехали без предупреждения.
-- Всегда рад вас видеть, дорогой мой, -- уверил его Чарльз.
Энтони Вингхем повернулся ко мне, смущенно-вежливо произнес: "Сид..."
-- и протянул мне руку.
Удивительно, подумал я, вытерпев его сердечное приветствие, как часто
приходится пожимать руки на протяжении одного дня. Раньше я этого не заме-
чал.
Чарльз налил всем выпить и предложил пообедать. Энтони Виндхем побла-
годарил и отказался. Дженни холодно посмотрела на меня и села в золоченое
мягкое кресло.
Чарльз болтал с Энтони о пустяках, пока им не надоела тема погоды. Я
стоял c ними, но смотрел на Дженни, а она -- на меня. Во внезапно наступив-
шей тишине она сказала:
-- Ладно, Сиl, не думаю, что ты хочешь услышать это от меня, но на
этот раз ты попал в изрядный переплет.
-- Нет.
-- Что -- нет?
-- Нет, я не хочу слышать об этом от тебя.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.