read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



в овраге, либо за темной скалой, или в кустарнике, как человек, который
стремится избавиться от преданного ему животного, но не хочет его
убивать, а только старается завести куда-нибудь подальше.
Как-то раз, в конце одной из таких прогулок, он снова забрел в
царство буков. Теперь это был темный, почти черный лес с непроницаемой
листвой. Мариоль шел под его необъятным сводом, сырым и глубоким,
вспоминая с сожалением о легкой, пронизанной солнцем, зеленеющей дымке
едва развернувшихся листочков; идя узкой тропинкой, он вдруг остановился
в удивлении перед двумя сросшимися деревьями.
Никакой другой образ его любви не мог бы острее и глубже поразить его
глаза и душу: мощный бук сжимал в своих объятиях стройный дубок.
Как отчаявшийся влюбленный, с телом могучим и измученным, бук,
вытянув, точно руки, две огромные ветви и сомкнув их, сжимал ствол
соседнего дуба. А тот, как будто с презрением вырываясь из его объятий,
устремлял в небо, высоко над вершиной обидчика, свой прямой, тонкий и
стройный стан. Но, невзирая на это бегство в пространство, вопреки этому
надменному бегству глубоко оскорбленного существа, на коре дуба
виднелись два глубоких, давно зарубцевавшихся шрама, врезанных неодолимо
могучими ветвями бука. Навеки спаянные этими зажившими ранами, они росли
вместе, сливая свои соки, и в жилах побежденного дерева текла,
поднимаясь до самой вершины, кровь дерева-победителя.
Мариоль присел и долго глядел на них. В его больной душе эти два
неподвижных врага, рассказывавших прохожим вечную повесть его любви,
становились великолепным и страшным символом.
Он пошел дальше, еще более опечаленный, и медленно брел, опустив
глаза, как вдруг увидел скрытую в траве, смоченную давнишними дождями,
испачканную, старую телеграмму, брошенную или потерянную прохожим. Он
остановился. Какую радость, какую печаль принесла чьему-то сердцу эта
синенькая бумажка, валявшаяся у его ног?
Он не мог удержаться, чтобы не поднять ее, и с любопытством и
брезгливостью развернул листок. Кое-как еще можно было разобрать:
"Приходите.., мне.., четыре часа". Имена были стерты сыростью.
Жестокие, обольстительные воспоминания обступили его, воспоминания о
всех телеграммах, полученных от нее, то назначавших час свидания, то
сообщавших, что она не придет. Ничто никогда не повергало его в такое
волнение, не вызывало в нем такой неистовой дрожи, не заставляло так
внезапно сжиматься и снова трепетать его бедное сердце, как вид этих
посланниц, приводящих в восторг или в отчаяние. Он весь цепенел от тоски
при мысли, что ему уже никогда не придется вскрывать такие послания.
Снова он спрашивал себя: что произошло с ней с тех пор, как он ее
покинул? Страдала ли она, сожалела ли о друге, отторгнутом ее
равнодушием, или примирилась с разрывом, лишь слегка задетая в своем
самолюбии?
Желание узнать дошло до такой крайности, стало таким мучительным, что
у него возникла дерзкая и неожиданная, но еще неясная мысль. Он
направился в Фонтенбло. Придя туда, он зашел на телеграф; душа его была
полна сомнений и животрепещущего беспокойства. Но какая-то сила толкала
его, какая-то неодолимая сила, исходившая из самого сердца.
Дрожащей рукой он взял со стола телеграфный бланк и вслед за именем и
адресом г-жи де Бюрн написал:
"Мне так хотелось бы знать, что вы думаете обо мне! Я не в силах
ничего забыть.
Андре Мариоль. Монтиньи".
Он вышел, нанял экипаж и вернулся в Монтиньи, тревожась, волнуясь и
уже сожалея о своем поступке.
Он рассчитал, что если она удостоит его ответом, он получит ее письмо
через два дня; но весь следующий день он уже не выходил из дому, надеясь
и страшась получить телеграмму.
Около трех часов, когда он качался в гамаке под липами у реки,
Элизабет сказала ему, что какая-то дама хочет его видеть.
Он пришел в такое смятение, что у него перехватило дыхание; когда он
подходил к дому, ноги его подкашивались, сердце стучало Он все еще не
смел надеяться, что это она. Он распахнул дверь в гостиную, и г-жа де
Бюрн, сидевшая на диване, встала и, улыбаясь сдержанной улыбкой, с
некоторой принужденностью в лице и манерах, протянула ему руку:
- Я приехала узнать, как вы живете, - телеграф недостаточно
обстоятельно выполнил эту задачу.
Он так побледнел, что в глазах ее мелькнула радость, и был настолько
потрясен и взволнован, что не мог говорить, а только прижимал к губам
протянутую ему руку.
- Боже! До чего вы добры! - промолвил он наконец.
- Нет, просто я не забываю друзей и беспокоюсь о них.
Она глядела ему прямо в лицо тем пытливым, глубоким женским взглядом,
который сразу улавливает все, проникает в мысли и разоблачает любое
притворство. Она, очевидно, была удовлетворена, потому что лицо ее
озарилось улыбкой.
- Ваш уголок очень мил. Счастливо в нем живется?
- Нет.
- Неужели? В такой прелестной местности, в этом чудесном лесу, на
этой очаровательной речке? Вы, вероятно, наслаждаетесь здесь полным
покоем и счастьем?
- Нет.
- Почему же?
- Потому что и здесь не могу забыть...
- А вам необходимо что-то забыть, чтобы стать счастливым?
- Да.
- Можно узнать, что именно?
- Вы сами знаете.
- Значит?
- Значит, я очень несчастен.
Она сказала с самодовольным состраданием:
- Я догадалась об этом, получив вашу телеграмму, и потому-то и
приехала, твердо решив сразу же вернуться обратно, в случае если я
ошиблась.
Помолчав, она добавила:
- Раз я не уезжаю немедленно, нельзя ли мне осмотреть ваши владения?
Вон та липовая аллея кажется мне очень привлекательной. Там будет
прохладней, чем здесь, в гостиной.
Они вышли. Она была в розовато-лиловом костюме, который сразу же так
гармонично слился с зеленью деревьев и голубизной неба, что она
представилась ему изумительной, как видение, обольстительной и
прекрасной, в совершенно неожиданном и новом для него свете. Ее длинная
и такая гибкая талия, утонченное и свежее лицо, легкая прядь золотистых
волос, выбившихся из-под большой тоже розовато-лиловой шляпы,
обрамленной, как сиянием, большим страусовым пером, ее тонкие руки,
державшие закрытый зонтик, ее немного жесткая, надменная и гордая
походка - все вносило в этот деревенский садик нечто неестественное,
неожиданное, экзотическое, странное и сладостное впечатление, как бы от
персонажа из сказки, из грезы, с гравюры, с картины Ватто, персонажа,
созданного воображением поэта или живописца и вздумавшего явиться в
деревню, чтобы поразить своей красотой.
Глядя на нее с глубоким трепетом, полный прежней страсти, Мариоль
вспомнил двух женщин, которых он видел на улице в Монтиньи.
Она спросила:
- Кто эта девушка, которая отворила мне дверь?
- Прислуга.
- Она не похожа.., на горничную.
- Да. Она в самом деле очень мила.
- Где вы нашли такую?
- Совсем неподалеку, в гостинице для художников, где постояльцы
посягали на ее добродетель.
- Которую вы уберегли? Он покраснел:
- Которую я уберег.
- Может быть, себе на пользу?
- Конечно, себе на пользу я предпочитаю видеть возле себя хорошенькое
личико, а не безобразное.
- Это все, что она вам внушает?
- Пожалуй, она мне еще внушала непреодолимую потребность снова
увидеть вас, потому что каждая женщина, которая хоть на миг привлекает
мое внимание, приводит все мои помыслы к вам.
- Ловко сказано! И она любит своего спасителя? Он покраснел еще
больше. Молниеносно промелькнувшая в нем уверенность, что ревность к
кому бы то ни было должна воспламенить сердце женщины, заставила его
солгать наполовину. Он нерешительно ответил:
- Об этом мне ничего не известно. Возможно. Она очень заботлива и
полна внимания ко мне.
Едва уловимая досада заставила г-жу де Бюрн прошептать:
- А вы?
Он устремил на нее горящие любовью глаза и сказал:
- Ничто не может отвлечь меня от вас. Это тоже было очень ловко
сказано, но она уже ничего не заметила - до того неоспоримо правдивой
показалась ей эта фраза. Могла ли женщина, подобная ей, усомниться в
этом? Она действительно не усомнилась и, вполне удовлетворенная,
отбросила всякую мысль об Элизабет.
Они сели на парусиновые стулья, в тени лип, над водой.
- Что вы подумали, когда я уехал?
- Что вы очень несчастны.
- По моей вине или вашей?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.