они женщины. Может, террористы переодетые. Прикажете проверить?
приказ сразу захватить здание, а уж потом являться на место происшествия.
Ему и так грозят неприятности из-за того, что жену начальника
административного отдела распластали по стенке, приставив к виску пистолет,
а если лейтенант Хара еще и подвергнет ее осмотру на предмет определения
пола, то пиши пропало. Одно спасение -- представить дело так. будто в
противном случае злоумышленник мог бы взять миссис Офри заложницей. Уж
тогда-то она не посмеет жаловаться.
выбраться, в соседнем доме засели мои снайперы. Подземные переходы между
зданиями перекрыты. Все обойдется без шума и пыли: швырнем канистру с
паралитическим газом -- и дело с концом.
пыли". Чем больше шума и пыли, тем лучше.
Первыми не стрелять. Мне нужно будет допросить этого типа. Все поняли?
начинайте, -- распорядился майор и направился к миссис Офри.
охрану, повел стайку задержанных в вестибюль соседнего корпуса.
остановил ее.
на территорию проник посторонний и нам не хотелось, чтобы вас захватили в
заложники.
встревожилась.
что, хотите сказать, что к нам затесался неизвестный?
Новость разнесется по базе с быстротой молнии, а майор рассчитывал сперва
допросить Уилта, выжать из него нужные сведения и потом уличить разведку, в
первую очередь этого хлыща Эрвина, в том, что они так неразборчиво пускают
на территорию иностранцев. Тогда полковнику Эрвину не сносить головы, а
Глаусхоф, глядишь, и получит повышение. Если же разведка раньше времени
узнает о происшествии, затея Глаусхофа обернется против него самого. И он
прибег к испытанному приему: начал стращать секретностью.
Любая утечка информации нанесет ущерб оборонному потенциалу Стратегического
авиационного командования в Европе. Поэтому я вынужден требовать, чтобы
происшедшее осталось между нами.
потрясена. Но с капитаном Клодиак никакого сладу:
Ведь так?
стенке. Говорите, в корпус проник неизвестный? Не верю я вам, майор, ох не
верю. Никто никуда не проникал -- разве что ваш лейтенант-женоненавистник ко
мне в задницу. Имейте в виду, что я намерена подать рапорт о возмутительном
поведении лейтенанта Хары, и эти ваши байки про шпионов не помогут.
совершенно напрасно он позволил лейтенанту действовать по своему усмотрению.
Оказывается, неприязнь лейтенанта к женщинам вовсе не так сильна, а капитан
Клодиак, что ни говори, бабенка видная.
получилась кривая.
зачем меня хватают руками? -- разорялась капитан Клодиак.
него почву из-под ног; чтобы вновь овладеть положением, придется отмочить
что-то небывалое.
ровно пять минут, пошел на штурм.
закрепил коробочку таким образом, чтобы взбалмошный член не портил ему жизнь
своими истерическими выходками. Приспособление получилось весьма неуклюжее.
ярости. Черт бы взял этих услужливых олухов. Не знают, в чем дело, а лезут
помогать. Для Уилта сейчас одно спасение -- рвать когти, пока не стряслось
чего похуже. Но саперу это было невдомек.
через дверь. -- Ему тоже приходилось носить повязку на мошонке.
застежку-молнию. Она прихватила край бинта. Уилт попытался ее расстегнуть.
прослышала, что в Канзас-сити есть классный хирург, и потащила туда дядю
Рольфа. Дядя, понятное дело, брыкался, но потом остался доволен. Хотите --
могу дать адресок.
выругался.
Уилту. А Уилт, сжав нижний конец молнии, снова принялся дергать замок.
Знаю только, что в паху происходит повреждение...
брюках. В нее что-то попало, и она заклинила.
кой ляд мне ее застегивать, если она не расстегнута?
Уилта еще пуще. чем его услужливость. -- Но, может, вы не до конца
расстегнули, потому и не идет...
вымыть руки и даже поясняла как.
отцепился от молнии. Отцепился и сапер со своими непрошеными советами,
потому что где-то зазвенело стекло и приставала, мигом отбросив задушевный
тон, завопил:
собирался искать ответа. Он слышал, как с грохотом распахнулась дверь, как
по коридору забегали люди, то и дело сдавленными голосами отдавая приказы
стоять и не шевелиться. Уилт и не шевелился. Он уже усвоил, что в туалет
можно безбоязненно ходить только дома, в других местах от таких посещений
одни неприятности. Но оказаться в запертой кабинке в тот момент, когда
здание штурмует группа захвата, -- это что-то новенькое.
паралитическим газом и в корпус вломились молодцы в противогазах,
вооруженные автоматами, сапер тут же утратил интерес к Уилтовой молнии и
бросился в аудиторию, но налетел на штурмана и прыщавого складского
служащего, которые опрометью мчались прочь. Между тем парализующий газ начал
действовать. Прыщавый пытался обойти сапера, тот пытался посторониться, а
штурман, вообразив, что выбирается из сутолоки, заключил их в объятия.
лейтенант Хара в жутком противогазе и прорычал:
соображали. Даже от словоохотливого сапера нельзя было добиться ответа.
При этом они издавали нечленораздельные звуки, словно радиоприемник с
севшими батарейками, включенный под водой.
новичок на базе, но такого на его памяти здесь еще не бывало. Звон стекла,
беготня по коридору, приглушенные крики -- что все это означает? Ну да что
бы там ни происходило, сегодня Уилт уже хлебнул неприятностей, нарываться на
новые -- слуга покорный. Лучше уж оставаться на месте и ждать, когда
кончится заваруха. Уилт выключил свет в кабинке и опустился на стульчак.
осталось. Хотя по залу ходили сизые волны газа, лейтенант и сам мог в этом