оглох же Перес. Наверняка сидит у стола, не решаясь снять палец с кнопки.
Терпение и выдержка - иначе не добраться даже до последней ступеньки.
возьмет трубку? Все полетит к черту, если он не отойдет от бомбы хотя бы
на несколько шагов. А вдруг Перес не выпустит из рук кнопку, которая
соединена с бомбой длинным шнуром?
безошибочно рассчитал. Тогда он собственными руками подтолкнет безумца на
ужасающее преступление.
мгновение Фрич первым тронулся с места и, чуть потеснив его, проскочил
мимо.
ступая по лестнице в одних носках, устремился к закрытой двери. Дарелл
кинулся следом. Он только сейчас понял, что Фрич задумал подобное
давным-давно. Нежуели Фрича и Переса объединяла одна и та же идея фикс -
страсть к самоуничтожению?
треском распахнулась.
оглядел комнату.
другой руке - револьвер. Тусклая лампочка, окрашивая все вокруг желтым
светом, создавала какую-то нереальную картину - нечто из области
фантастики.
Переса брызнул огнем, и Фрич, поперхнувшись, качнулся и стал заваливаться.
Дарелл тут же нажал на курок. Переса крутануло, но он все же сделал шаг к
столу на подгибающихся ногах.
во всей своей непристойности.
последних сил старался дотянуться до находящихся возле бомбы электрических
контактов.
лежал в луже крови, которая растекалась по грязным сосновым половицам.
Сейчас не до Гарри. Чуть поодаль ничком распростерся Перес. Его раскинутые
в стороны конечности походили на сломанные палки, а тощее туловище едва
возвышалось над поверхностью пола - впечатление было такое, словно кто-то
бросил здесь ненужный костюм.
Его била дрожь. Хотелось просто присесть и спокойно отдышаться. Провел
рукой по лицу, посмотрел на бомбу, на проводки, идущие к портативному
аккумулятору, на привернутую к столешнице дощечку с кнопкой. Среди вороха
одеял на кровати увидел отвертку, подошел к столу и, сбивчиво дыша,
открутил клеммы.
ватных ногах, не в силах пошевелиться.
видели.
смертельную маску. Пятно крови под ним расползалось все дальше. В глазах -
боль и в то же самое время как бы облегчение.
первым?
кончено, когда мотор забарахлил... и тебе следовало доложить об этом, а
мне отойти от дел навсегда... У меня было предчувствие, что одному из нас
не выйти живым из этой передряги. Я решил, что это буду я. Ты еще
молодой... и такой же ловкий, каким когда-то был я... Перед тобой
блестящее будущее, у тебя...
не разъединили, и на том конце провода Барни Келз, слышавший выстрелы,
дурным фальцетом выкрикивал имя Дарелла. Когда он поднимал трубку к уху,
было такое ощещение, будто она весит не меньше пуда.
порядке?
этих дней. Дарелла отвезли в гостиницу, в прежний номер. Он проспал весь
день, поужинал у себя и опять завалился в постель.
почувствовал, что наконец-то отдохнул. Заявился Барни Келз и рассказал о
Кортесах. Они оказались на борту яхты "Эль Триунфо", которую береговая
охрана перехватила при выходе из Сэнди Хук. Всех арестовали кроме Хустино,
которого пришлось застрелить при попытке к бегству. Генерала и Карлотту
ждет процесс в Верховном суде по обвинению в заговоре с целью
посягательства на нейтралитет США.
побриться и дослушать Барни. Виттингтон уже вернулся в столицу. Допивая
третью чашку кофе, Дарелл позвонил генералу Дикинсону Макфи, начальнику
отдела К, и тот сказал: возвращайся на работу, когда посчитаешь возможным.
Дарелл ответил: дескать необходимо еще кое-что выяснить. Временем его не
ограничивали.
универмага напротив гостиницы были красочно оформлены к Рождеству. Дарелл
смотрел вниз на многолюдную бойкую улицу и никак не мог взять в толк,
почему его не отпускает чувство попавшего в беду, затравленного зверя.
Хотя физически почти окреп после пыток Хустино. Вспомнил о его любовнице -
обуреваемой жаждой власти Карлотте. Представил ее в тюрьме. Ни одна
струнка в душе не дрогнула.
никогда не забудет Гарри. Если бы не Гарри, пуля Переса сразила бы его
самого. Как будто Гарри знал заранее, зачем пошел в мансарду.
рубежах навалилась смертельная усталость и он почувствовал, что наступил
предел. Сейчас совсем не то. Он ни за что не сдастся. Не имеет права.
Тайная война, активным участником которой он является, так скоро не
закончится. И ему из нее не выйти, бросив все на произвол судьбы -
напутствие Гарри не позволит.
изменилась. Перед мысленным взором почему-то возник образ мифической
Галатеи. На Плежер был скромный серый шесртяной костюм, отделанное мехом
пальто и кокетливая шляпка. На лице почти никакой косметики. Глаза сияли,
но при виде высокой угрюмой фигуры Дарелла в них промелькнула
озабоченность. Интересно, кто заплатил на сей раз за ее новый наряд? Он
вспомнил, что родственники О'Брайна далеко не бедные люди в Латинской
Америке. Впрочем, это не его дело.
рассказал мне об отце. Вы ведь знали, что его тоже убили, да, мистер Сэм?
за руку, как видно, не собираясь отпускать ее.
домой, Плежер?