read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Что - чемодан?
- Когда она упаковала вещи по просьбе мужа, она его положила в
машину?
- Да.
- А когда она выскочила из багажника, - саркастически заметил
адвокат, - и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она
тащила чемодан?
- Нет, мистер Мейсон. Она несла ручку стартера, или какой-то
металлический прут, вот и все. Я видел ее в свете задних фар.
Адвокат победоносно улыбнулся:
- Когда нашли машину, ее чемодана там не было.
На лице Флитвуда появился испуг:
- Какого же черта... Конечно, я не мог видеть ее ясно.
- Странная история, - сказал Мейсон презрительно. - Жизнь ее в
опасности, а она возвращается за чемоданом.
- Постойте, - сообразил Флитвуд. - Я вам скажу, что могло произойти.
Миссис Оллред попыталась остановить попутную машину в город. Оллред пришел
в себя, понял, что я улизнул. Поехал назад к городу. Встретил на дороге
жену. Она даже, возможно, подняла руку, не видя из-за вспышки фар, кто за
рулем. Когда он остановил машину и попытался силой заставить ее сесть, она
ударила его ручкой стартера. Вот тут-то она и вытащила из машины чемодан,
а машину пустила под откос. Он, наверно, ее догнал как раз в том месте,
где машина поехала под уклон.
- Чушь! - фыркнул Мейсон.
- Поверьте, - горячо сказал Флитвуд, - Оллред получил по заслугам, а
миссис Оллред, если и столкнула машину с обрыва, действовала в порядке
самозащиты. Спорим, что, если вы спросите миссис Оллред, окажется, что ее
муж нашел ее на дороге, пытался избить ее, и она треснула его ручкой по
голове. Она...
Зазвонил телефон на столе у Трэгга.
Трэгг поколебался, потом снял трубку:
- Алло... кто? Ах, шериф, да... верно. Я только что получил новые
сведения... о'кей, слушаю.
Секунд двадцать Трэгг держал трубку возле уха, внимательно слушая.
Потом он посмотрел на Флитвуда и нахмурился. Помолчав, сказал в микрофон:
- Я хотел бы, чтоб вы сами на них взглянули... шериф, я хотел бы
продолжить. Это может быть важно... могу начать через десять минут...
думаю, у нас что-то есть. Картина начала складываться... О'кей, закончу.
Задам еще несколько вопросов и свяжусь с вами. Вы будете готовы ехать,
да?.. О'кей, до встречи!
Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на
Флитвуда.
- Так где вы остановили эту машину? - спросил он.
- Я вам сказал - за четверть мили от дома Овербрука.
- Понятно, но что там была за местность?
- Ну, - сказал Флитвуд, - не очень-то хорошее место. Пока я ехал и
смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная дорожка,
отворот от главной. Но, когда я туда заехал, оказалось, что земля слишком
мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину, была
ужасная грязь.
- Слушайте, Флитвуд, - сказал Трэгг, - вы уже достаточно долго нас
разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем
по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.
- Я не вру, лейтенант, - сказал Флитвуд. - Так и есть.
- Надеюсь. Так говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины и
пустилась наутек?
- Именно так.
- Она не вернулась?
- Вернулась! - повторил Флитвуд и рассмеялся. - Да вы бы ее лебедкой
обратно в машину не затащили!
- Вы уверены?
- Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.
- Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?
- Я ее звал, - напомнил Флитвуд, - но она все бежала.
- Что вы ей кричали?
- Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: "У меня его
пистолет, а он без сознания в машине".
- И она что сделала?
- Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не мог
видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было
темно.
- Где находились вы?
- Я стоял возле передних фар.
- Тогда она могла вас видеть при свете фар?
Флитвуд подумал и сказал:
- Да. Разумеется, конечно могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда,
где она находилась, она могла ясно меня видеть.
- Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того, как вы
ее окликнули?
- По правде говоря - не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил холодный
дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я довольно
долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог
разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.
- Что ж, неплохо, - кивнул Трэгг. - Вам же на пользу. Но вы должны
еще остаться здесь на два или три часа.
- Это мне подходит, - сказал Флитвуд. - Я сознался. И поверьте,
лейтенант, груз с души свалился.
- Вы уверены, что выкинули этот пистолет?
- Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою версию,
если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и,
безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной,
влево, и он должен был упасть за сто - сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая,
я должен был оставить следы.
- Следы обнаружены, - сухо объявил Трэгг. - Я собираюсь поехать
взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь
подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?
- Да.
- А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?
- Да.
- Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно
видеть, что вы делали?
- Да.
Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:
- Ваша клиентка вам об этом рассказала?
Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.
- Ей бы следовало, - сказал Трэгг.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.
- Начинает складываться картина, - пояснил Трэгг. - Ваша клиентка
побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как Флитвуд
сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала,
наблюдала, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как
он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука.
Она ждала. У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж
собирается убить ее. Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она
поняла, что Флитвуд не собирается возвращаться, она на цыпочках
приблизилась к машине, чтобы убедиться, что то, что сказал Флитвуд, -
правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в сознание.
Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла в машину и добила
своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе, в
то место, где был спуск, вытащила свой чемодан, выбросила ручку, снова
села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив мужа внутри,
остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она хочет
сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения
наказания.
- Ничего подобного она не сделала, - возразил Мейсон.
Трэгг с пониманием улыбнулся:
- Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.
- Флитвуд, - сказал Мейсон, - если ваша версия - правда, как
случилось, что вы не...
Трэгг неожиданно вскочил на ноги:
- Я думаю - хватит, Мейсон.
- То есть как? - спросил адвокат.
Трэгг улыбнулся:
- Вы сделали мне одолжение, Мейсон, - Трэгг улыбался. - Вы заставили
этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю,
которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять
все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля,
когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших
дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.
- Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, - сказал Мейсон.
- Хочу выяснить два пункта.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
- Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я...
Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:
- Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни слова,
пока он в комнате. Вы понимаете?
Флитвуд кивнул.
Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу:
- Что ж, все было очень мило.
Трэгг ухмыльнулся и сказал:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.