read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да.
- Что вы сделали?
- Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в
некоторые товары.
- С какой целью?
- Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу
добавить, так делается часто компаниями, которые выпускают препараты с
неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых
количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, ну,
и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей
продукцией.
- И вы точно так же поступили с "фетерфермом"?
- Да.
- Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в
качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы
спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке?
- Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и
спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне
тарелки, содержала много "фетерферма".
- Можете приступать к перекрестному допросу, - сказал Дрей.
- Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата,
который продается под названием "фетерферм"? - спросил Мейсон.
- Нет, сэр.
- Когда вы отказались от этого?
- Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так
называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность.
Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к
свойствам препарата. Он только дает нам возможность, в случае
необходимости, быстро произвести анализ.
- Понимаю, - сказал Мейсон. - Это часто практикуется изготовителями,
когда им нужно как-то отметить свою продукцию.
- Вы правы, - ответил свидетель. - Это делается очень просто.
- Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, - сказал Мейсон.
- Я вызываю Томаса З.Джейспера в качестве следующего свидетеля, -
сказал Дрей.
Джейспер, сутуловатый человек с добрыми, серыми глазами и веселыми
складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое
имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазина для
людей, имеющих хобби.
- Каком рода хобби вы имеете в виду? - спросил Дрей.
- В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет,
почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел
животных.
- Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с
препаратом, называемым "фетерферм"?
- О, да, мы продаем его довольно много, фактически, его можно купить
только в нашем магазине.
- Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?
- Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет
в нашем магазине.
- Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый "фетерфермом"?
- О, да.
- Сколько раз?
- Я бы сказал, с полдюжины.
- Вам известно, когда умер ее супруг?
- Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая
сочувствие.
- Покупала ли она "фетерферм" _п_о_с_л_е_ смерти мужа?
- Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и
покупала, то за наличные, но насколько я помню, она перестала посещать мой
магазин и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.
- Благодарю вас, - сказал Дрей. - Приступайте к перекрестному
допросу, мистер Мейсон.
- Нет вопросов, - сказал адвокат.
- Я хотел бы попросить разрешение посоветоваться минутку с
лейтенантом Трэггом, - сказал заместитель окружного прокурора. - Полагаю,
что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы без задержки
продвигались с расследованием.
- Я хочу поблагодарить представителей обоих сторон за то, что
разбирательство проходит без излишних проволочек, - сказал судья Кроудер.
- Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей,
господин заместитель окружного прокурора?
- Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать
показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь,
мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного
перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.
- Это было бы превосходно, - сказал судья Кроудер. - Суд объявляет
пятнадцатиминутный перерыв.
Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой
кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.
- Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. - услышал адвокат голос Дафны
Арлингтон. - Мне необходимо с вами немедленно поговорить. Это _у_ж_а_с_н_о
важно!
Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
- Оставайтесь на месте. Делла, ты подожди вместе с ней. Смотри, чтобы
она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна,
идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.
Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую сейчас комнату.
- Случилось страшное, - сказала она. - И мы не в состоянии доказать,
что все это подстроено...
- Успокойтесь, - сказал Мейсон, - и расскажите все по порядку. Что
произошло?
- Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил
ее дядя Ди.
- Как это было? - спросил Мейсон.
- Джордж Финдли, - сказала она, - спросил у дяди Ди, уверен ли он,
что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее
хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать
перестановку, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее
предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтоб все
спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место.
Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной
и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил
его оттуда. Это была до половины заполненная баночка "фетерферма". Вы сами
понимаете, что это означает... У Сельмы не было причин приносить склянку к
нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для
того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей
удастся объяснить, чего ради она захватила с собой баночку "фетерферма" в
гости на ужин, и спрятала ее в дальнем темном углу шкафчика под раковиной?
Я-то прекрасно понимаю, что это либо Джордж Финдли, либо он вместе с
Милдред, раздобыл эту баночку и подбросил ее в нашу беседку, а потом
подстроил так чтобы дядя Ди ее там нашел... И хотя я не специалист в
подобных делах, но понимаю, что в дополнение ко всем остальным материалам
обвинения, эта улика погубит несчастную Сельму, а вместе с ней и дядю. Что
прикажете ему делать, как поступить? Он должен либо сам пойти на
преступление, скрыв важное доказательство, либо свидетельствовать в суде
против Сельмы.
- Скажите мне, - спросил Мейсон, - он действительно любит Сельму?
- О, конечно он любит Сельму, - воскликнула Дафна. - Как мне кажется,
вначале он сам не догадывался, какое это сильное чувство, но сейчас просто
мечтает о том, чтобы она согласилась стать его женой. Однако, он не хуже
меня понимает, что она на это не пойдет, пока над ней висит такое страшное
обвинение. Положение безвыходное, мистер Мейсон.
- Успокойтесь, Дафна, - сказал адвокат и внимательно посмотрел на
сидящую напротив девушку. - Как вы считаете, ваш дядя Ди пойдет к властям
и заявит о своей находке?
- Ему _п_р_и_д_е_т_с_я_. Совесть не позволит поступить иначе. И
потом, сокрытие важной улики расценивается как преступление, не так ли?
- Это зависит от обстоятельств, - сказал Мейсон.
- Каких обстоятельств?
- Зависит от личных взаимоотношений, вернее, от степени родства между
двумя сторонами. Муж имеет право не выступать в качестве свидетеля против
своей жены.
- Но они же не женаты, - ответила Дафна, - у дяди Ди нет жены.
- Верно, сейчас нет, - согласился Мейсон.
На несколько секунд воцарилось молчание.
- Пинки Брайер замечательный пилот, - сказал Мейсон. - У нее в
конюшне целый табун первоклассных самолетов, и, в конце концов, Сельма
Ансон не в тюрьме... - Мейсон резко поднялся со стула и улыбнулся
ошеломленной Дафне: - Так вот, я сочувствую вашему дядюшке, но при
сложившихся обстоятельствах едва ли вправе давать ему советы. Пусть решает
сам...
- Мистер Мейсон, вы считаете, что дяде Ди следует...
- Вы хорошая девушка, - перебил Мейсон. - Надеюсь, слух у вас
неплохой? Вы слышали, что я сказал. Могу повторить, что при сложившихся
обстоятельствах, я сомневаюсь, чтобы с моей стороны можно было оказывать
на него давление и что-то советовать... Мне надо возвращаться в зал
заседаний, Дафна, и позаботиться о своей клиентке. Боюсь, что на нее
насели газетные репортеры, жаждущие добиться интервью, пристают с
вопросом, помнит ли она про разбитую тарелку, запугивают намеками на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.