АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Может быть, мне лучше надеть его на себя?
- Действительно, мисс Харплер, я как раз хотел вас об этом попросить.
- Сожалею, мистер Дюриэа, но я одна на яхте. Я, конечно, понимаю, что ваш
интерес чисто профессиональный и будет направлен исключительно на тюленей,
но...
- Моя жена находится в соседнем кабинете, - прерывает ее Дюриэа. - Если
хотите, она будет сопровождать вас.
- Великолепно! Я всегда думала, что жены великих детективов увлечены
работой своих мужей. Может быть, стоит еще кого-нибудь пригласить?
Дюриэа пересекает кабинет и открывает дверь в смежную комнату.
- В чем дело? - спрашивает Милдред. - На тебе лица нет...
- Все дело в этом купальнике. Она намекает, что я злоупотребляю своим
положением, чтобы полюбоваться ее телом. Это отвратительно.
- И ты хочешь, чтобы я поехала с тобой? Дюриэа утвердительно кивает.
- Пойдем, Грэмпс, - говорит Милдред. - Надо его спасать. Ты лицо
неофициальное, старое, и тебе можно любоваться женскими прелестями.
Грэмпс возмущенно отвечает:
- Я категорически возражаю против того, что я стар. Я не стар, я просто
долго живу.
Дюриэа вводит их в кабинет и представляет мисс Харплер.
- Два сопровождающих для каждого из нас, мистер Дюриэа? Превосходно! Я
воспользуюсь случаем, чтобы продемонстрировать вам свое вечернее платье,
которое, на мой взгляд, недостаточно облегает бедра. Может быть, вы заколете
мне его булавками, мистер Дюриэа, чтобы я могла потом его заузить?
Дюриэа, покраснев от гнева, открывает рот, чтобы что-то ответить, но
Грэмпс опережает его:
- Вы знаете, мисс, он очень занят. Но у меня много свободного времени, и
я охотно бы это сделал для вас. Она поворачивает к нему голову:
- Вы хотите испортить мне вечер? Меня пригласили на ужин в город, и я
вынуждена отказаться от приглашения только потому, что прокурора интересуют
рисунки на моем купальнике!
Машина Дюриэа останавливается у понтонного моста, они пересаживаются в
шлюпку и плывут к "Альбатросу".
- Я могу надеть купальник без сопровождающих? - спрашивает Джоан.
- Если бы меня не было, - говорит Милдред, - им бы взбрело в голову,
чтобы вы надевали его в их присутствии...
Джоан выходит из каюты, хлопнув дверью. Спустя несколько минут она
появляется в купальнике.
- Спасибо, мисс Харплер, - говорит Дюриэа. - Ваш купальник был здесь. Это
все, что я хотел узнать, а также лишний раз убедиться, что он вам очень
идет.
- Что? - восклицает она. - Разве вас не интересуют рисунки? Разве тюлени
не помогут вам решить загадку убийства?
- Вы правы, - соглашается Грэмпс. - Мы не должны ничем пренебрегать.
И он склоняется над тюленями и пеликанами, поправляя свои очки.
Джоан Харплер возмущенно говорит:
- Кто бы мог подумать такое о человеке столь респектабельного вида?
- Не стоит доверять внешности, мисс Харплер, - советует Грэмпс. - Но не
бойтесь, я вас не укушу.
И Грэмпс медленно обходит вокруг девушки, застывшей, как изваяние.
- Вы удовлетворены? - спрашивает она ледяным тоном.
- Увы, только мое любопытство, - вздыхает Грэмпс.
Джоан Харплер порывисто выбегает из комнаты.
- Итак, Френк, купальник на ней, и надо признать, что он ей действительно
идет, - говорит Милдред. - И не стоит так смущаться. Она только этого и
добивается.
Глава 25
Дюриэа немного отодвигается от стола, чтобы достать из кармана сигару.
- Где может быть Грэмпс? - спрашивает он.
- Где-нибудь болтается. Ты же знаешь, он не может усидеть спокойно дома.
- Я бы хотел побродить с ним. Эта история с купальником выбила меня из
колеи. Не понимаю, как я мог...
- Френк, успокойся. Она сама во всем виновата, ей доставляло удовольствие
дразнить тебя. С Грэмпсом у нее бы это не вышло.
- Может, сходить в кино, Мил? Только не на детектив. Надевай свою шляпу и
пойдем.
Дюриэа уже полностью расслабился в ложе, когда его плеча касается рука
билетерши.
- Простите, мистер Дюриэа, вас просят к телефону.
- Я на минуту, Мил, - говорит прокурор, вставая.
- Я иду с тобой. Я не хочу, чтобы ты исчез, а я осталась здесь одна.
Дюриэа входит в телефонную кабину. Выражение удивления на его лице быстро
сменяется возмущением. Когда он выходит, Милдред его спрашивает:
- Кто это был?
- Идем, - бросает он. - Это касается нас обоих.
- Куда мы идем?
- В полицейское управление.
По дороге в управление Дюриэа не разжимает рта.
- Послушай, Френк, в чем дело?
- Полиция кое-кого арестовала.
- Наконец-то! Может быть, теперь кончится эта история с "Джипси Квин"?
- Речь совсем не об этом. Полиция арестовала мужчину, переодетого
женщиной. Понятно?
- И поэтому тебе звонят в кинотеатр?
- Через несколько минут ты все поймешь. Он останавливает машину перед
полицейским управлением и входит в здание вместе с женой. Шеф полиции
незаметно подмигивает ему.
- Простите, что потревожил вас, мистер Дюриэа, но дело очень странное...
Он ничего не хочет говорить и...
- Неважно, - откликается Дюриэа. - Введите его.
Шеф полиции делает знак полицейскому, который выходит из комнаты и минуту
спустя возвращается в сопровождении человека, завернутого в покрывало.
Впервые в жизни Грэмпс Виггинс чувствует себя не в своей тарелке.
Полицейский грубо сдергивает с него покрывало, и Грэмпс предстает перед
изумленной публикой в купальнике, на котором изображены ухмыляющиеся тюлени
и пеликаны-рыболовы, выхватывающие на лету рыбу из белого гребня волны.
- Разрази меня гром! - восклицает Дюриэа.
- И меня тоже! - повторяет вслед за мужем Милдред.
Взгляд Грэмпса полон бесконечного отчаяния.
- У меня украли одежду, - объясняет он.
- Он разделся на пляже, - добавляет шеф полиции, - нацепил на себя этот
купальник и нырнул в воду. Когда он вышел на берег, его одежды там не было.
Полицейский задержал его, потому что на пляже произошло столпотворение. Вы
его знаете?
- Мы в некотором смысле родственники.
- Он сказал нам, что является родственником миссис Дюриэа и...
- Мы одолжим у вас покрывало, - перебивает его Дюриэа.
- Я не стал называть им свое имя, - говорит Грэмпс.
- Идемте, Грэмпс, - произносит Дюриэа. Он заталкивает старика в машину, и
они возвращаются домой. По дороге Грэмпс наклоняется вперед и пытается
объяснить ситуацию:
- Послушай, сынок, я распутал дело.., я...
Глядя на дорогу, Дюриэа отвечает:
- Грэмпс, давайте не будем об этом говорить.
- Как это не будем? Ведь я только ради этого и старался!
- С этого момента, Грэмпс, следствие будет носить более официальный
характер. Надеюсь, мы договорились. В противном случае я верну вас шефу
полиции и скажу, что вы не могли дать мне вразумительного объяснения по
поводу этого маскарада. Закон запрещает мужчине носить женское платье...
Грэмпс задыхается от возмущения:
- Поздравляю! Таким образом на твоем счету будет хоть один арест. Это
лучше, чем ничего. Но я пытаюсь тебе объяснить...
- Довольно, Грэмпс! С меня достаточно!
- Гром небесный! И все же ты выслушаешь меня! Если бы у тебя были глаза и
ты умел смотреть, а не только краснеть перед этой милашкой, то ты бы
заметил, что на ней был совершенно новый купальник, который еще ни разу не
побывал в воде.
Смысл сказанного Грэмпсом не сразу доходит до прокурора. Затем неожиданно
он останавливает машину на обочине дороги.
- Как вы сказали?
- Твои глаза застилала пелена, и ты ничего не заметил, но я внимательно
разглядел купальник.
- Тебе не хватало только лупы, - говорит Милдред. - Я уверена, что ты
разглядел все пупырышки на ее коже.
- Вы думали, я это делал для собственного удовольствия?
- Ты бы предпочел не смотреть на нее, а потрогать, да, Грэмпс?
- Оставьте меня в покое! Вы не поняли, что я разглядывал кайму
купальника. Со стороны спины на кайме были написаны какие-то цифры... Мне
это показалось странным.
- Действительно. А что дальше? - спрашивает Дюриэа.
- Я отправился в город и обнаружил эти купальники в самом шикарном
магазине на авеню, это филиал одного лос-анджелесского магазина. Мне
сказали, что эти купальники поступили в продажу неделю назад. Я
поинтересовался, не было ли среди покупателей некоей дамы... Я дал им
подробное описание мисс Харплер, и они мне ответили, что она купила
купальник именно в тот день. Тогда я купил купальник, соответствующий моему
размеру. Я решил пойти на пляж и искупаться в нем, чтобы посмотреть, какие с
ним произойдут изменения после того, как он побывает в соленой воде. Вы
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35
|
|