момент. Он трижды резко свистнул, посылая в туман сигналы, созывая всех
полицейских в плотное кольцо, и свистки были подхвачены и звучали в желтой
туманной мгле, обозначая широкий невидимый круг.
свистнул дважды: сужайте кольцо медленно, не теряйте связи друг с другом.
Впереди справа раздался один долгий свисток: беглец обнаружен, и полицейские
стали стягиваться в этом направлении. Каждый поддерживал постоянную связь с
товарищами справа и слева. Невозможно было прорваться сквозь кольцо, пока
его звенья были плотно соединены друг с другом. Но кольцо стягивалось все
плотнее, а беглец не появлялся; единичные короткие свистки, словно исследуя
туман, раздавались то с одной стороны, то с другой, но теперь они звучали
потерянно и грустно. Наконец Сондерс, вглядываясь в завесу тумана, различил
нечеткие очертания полицейского, идущего навстречу, всего в пяти-шести
шагах. Сигналом свистка он приказал всем остановиться: беглец, видимо,
укрылся где-то здесь, в беспорядочном нагромождении платформ, в самом центре
кольца. С револьвером в руке Сондерс шагнул вперед. Один из полицейских
встал на его место, закрыв образовавшуюся в кольце брешь.
куча угля и пустая платформа - под углом друг к другу - создавали некий
заслон, предохранявший от неожиданной атаки сзади. С той стороны из-за
платформы он оставался невидим для полицейских и теперь стоял боком, словно
дуэлянт, подставляя под выстрелы только одно плечо; сложенные штабелем
старые шпалы прикрывали ноги до колен. Сондерсу подумалось, что эта поза
могла означать лишь одно: парень собирается стрелять, чтобы продать свою
жизнь подороже; он наверняка обозлен, доведен до отчаяния. Низко надвинутая
шляпа скрывала лицо; пальто висело свободно, какими-то странными складками;
руки засунуты в карманы. Сондерс крикнул сквозь желтые клубы тумана:
неподвижность фигуры в черном пугала его. Человек стоял в тени, наполовину
скрытый желтым шевелящимся туманом. Это он, Сондерс, был весь на виду, на
фоне светлеющего на востоке неба. Он словно шел на казнь - он ведь не мог
выстрелить первым. Впрочем, зная, что чувствует Матер, зная, что невеста
Матера как-то замешана в этом деле, Сондерс мог и не искать оправданий: если
он выстрелит, Матер будет на его стороне. Одно движение, и парень свое
получит. Он сказал резко, нисколько не заикаясь:
жгучую ненависть к тому, кто причинил боль Матеру: всажу в него пулю, если
не подчинится; все будут за меня; ну, дам ему еще один шанс...
казалось, поза таит в себе едва различимую угрозу. Сондерс нажал курок.
прерывисто, словно задыхаясь, и закончился слабым шипеньем, словно из
резиновой игрушки выходил воздух. Свист прозвучал со стороны забора, от
дороги. Не было никакого сомнения в том, что это означало. И неожиданно
Сондерс очень ясно понял, что произошло: он стрелял в невесту Матера; она
отвлекла, увела их от Ворона. Он крикнул полицейским, шедшим вслед: "Все к
воротам!" - и бросился к девушке: он видел, как она пошатнулась, когда
прозвучал выстрел.
ее лицо.
Энн, устало привалясь спиной к платформе. - Приезжайте отдыхать в солнечный
Ноттвич. Ну что ж, значит, у меня еще шесть жизней в запасе1.
еще какой. Даже коробку конфет на соревнованиях не получили бы. - И показала
ему длинную желтую щепку, торчавшую у верхнего края платформы.
себя в нем как-то по-дурацки.
Один из них сказал:
рисунок на стене, и стало видно белое, словно мел, осунувшееся лицо:
казалось, оно никогда и не было живым, никогда не ощущало биения крови под
кожей. Выражение этого лица нельзя было назвать "покойным", выражения просто
не было. Кровь пропитала брюки (пояс и застежку полицейские расстегнули),
кровь запеклась на усыпанной углем дорожке. Сондерс сказал:
приедет.
здесь скажете, может быть использовано как свидетельство против вас.
Джимми.
это дело. Я хочу, чтобы вы поняли: я не позволю личным мотивам... Что если я
не предъявляю вам обвинение, это еще не значит...
завтракать. Почти.
Только ты все равно не поверишь.
жена и двое детей. Из больницы звонили - внутреннее кровотечение.
Через час прозвучат сигналы воздушной тревоги. На улицах не будет ни души,
только люди в противогазах. Его немедленно обнаружат. Как он одет?
бы способна соображать.
сделаете формальное заявление.
ему слово? Ведь ты не...
осудит. Я тоже. Только я не хочу, чтобы ты думал, что я сдержала бы данное
ему слово. Ведь это он убил старика.
крадеными деньгами за работу. За убийство.
более что я знаю, откуда украдены эти деньги.
контора на Виктория-стрит, в Лондоне.
Дубильнях?
прозвучало, словно приговор, окончательный и бесповоротный. Она теперь не
испытывала к Ворону ничего, кроме ненависти: воспоминание об истекающем
кровью полицейском на усыпанной углем земле разрывало ей сердце, требовало
наказать убийцу; но она не могла забыть морозную ночь в сарае, кучу мешков и
его абсолютное, лишенное какой бы то ни было надежды доверие к ней. Она
сидела, опустив голову, пока Матер отдавал приказания в телефонную трубку.
фирмой. Может быть, его обманул кто-то из клерков.
меня пытался убить только потому, что я узнала...
полицейскому: - Задержите эту девушку для дальнейшего расследования. Можете
дать ей кофе и бутерброд.
могут... - Она почти умоляла. - Послушай, я сделаю заявление по всей форме.
Он еще убил Змея...