Фортнума.
салфетку.
тарелкой.
обижайтесь на критику, она продиктована чувством профессионального долга,
- не хватает ощущения крайней насущности этого шага. Письмо оставляет
читателя холодным, словно отчет какой-нибудь фирмы. Если вы поручите дело
мне, я напишу письмо более яркое, полное драматизма. Такое, что его
придется напечатать уже в силу его литературных достоинств.
лондонскую "Таймс" и поместить в завтрашние газеты Буэнос-Айреса.
медленно. Дайте мне время до завтра, обещаю, что это себя оправдает.
протелеграфировать свой черновик сегодня, а не ждать до завтра. Там, в
Англии, завтра уже наступило.
меня было бы ошибкой поставить свою подпись под письмом в его нынешнем
виде. Никто в Буэнос-Айресе не поверит, что я к нему причастен. Оно
содержит - простите меня - такие избитые фразы. Вы только послушайте...
можете сделать сейчас. Тут же, за столом.
операцию с места в карьер, здесь, на столе? Если нужно, я просижу всю
ночь. Литературные достоинства письма, которое я напишу, даже в переводе с
лихвой искупят любую задержку. Кстати, кто его переведет - вы или доктор
Хэмфрис? Я хотел бы просмотреть перевод, прежде чем вы отошлете его за
границу. Я, конечно, доверяю вашей точности, но это вопрос стиля. Наше
письмо должно дойти до сердца читателя, донести до него образ этого
несчастного...
или думающий, и вот он стоит перед угрозой насильственной смерти. Быть
может, он прежде о смерти даже и не помышлял. В таком положении человек
либо поддается страху, либо мужает как личность. Возьмите случай с
сеньором Фортнумом. Он женат на молодой женщине, ожидает ребенка...
его обществе, пока я не обнаружил у него под маской веселья глубокую
тоску.
страдать от душевного уныния. Он сразу мне признался, что влюблен.
выше подобных глупостей.
преодолел, то не смог бы больше писать. Половой инстинкт и инстинкт
творческий живут и умирают вместе. Некоторые люди, доктор Хэмфрис,
сохраняют молодость дольше, чем вы можете судить по своему опыту.
называете любовью?
испанском духе? Многодетное семейство? Позвольте вам сказать, что я и сам
когда-то любил проститутку. Такая женщина может обладать большим
великодушием, чем почтенная матрона из Буэнос-Айреса. Как поэту мне больше
помогла одна проститутка, чем все критики, вместе взятые... или
преподаватели литературы.
чем мы покончим с лососиной.
остальному. Надо найти верный тон, даже верный ритм. Верный ритм так же
важен в прозе, как верный размер в стихотворении. Лососина отличная. Можно
попросить еще бокал вина?
свою лососину, допил вино, теперь ему больше нечего было бояться. -
Знаете, возможна и другая причина его исчезновения: он не хочет стать
отцом чужого ребенка.
доктор Сааведра, помахивая шариковой ручкой; кусочек лососины прилип к его
верхней губе. - Но почему-то образ сеньора Фортнума от меня ускользает.
Приходится вычеркивать чуть не каждое слово. В романе я бы мог создать его
образ несколькими штрихами. Мне мешает то, что речь идет о живом человеке.
Это подрезает мне крылья. Стоит написать фразу, как я чувствую, будто сам
Фортнум хватает меня за руку и говорит: "Но я ведь совсем не такой".
вернуть меня к той жизни, которую я вел, к жизни унылой и лишенной
достоинства?"
его заботило, - бросил доктор Хэмфрис.
собственный, и вы обнаружите там machismo.
Они шли с разных сторон, огибая столик доктора Пларра, словно кочевники,
обходившие скалу в пустыне; некоторые из них несли детей. Ребенок, похожий
на воскового божка, прямо сидел в коляске; бледная трехлетняя девочка в
голубом нарядном платьице ступала по мраморной пустыне, пошатываясь от
усталости, в ее крошечных ушках были продеты золотые серьги; шестилетний
мальчик топал вдоль стены террасы, зевая на каждом шагу. Можно было
подумать, что все они пересекли целый континент, прежде чем сюда попасть.
На рассвете, опустошив это пастбище, кочевники соберут свой скарб и
двинутся к новому привалу.
поднялся.
сугубо деловой, и никто не поверит, что письмо писал я.
это была та тривиальность, которую доктор Сааведра не одобрил бы. Мыл руки
он тщательно, словно собираясь обследовать больного. Вынув руки из воды,
он посмотрел в зеркало и спросил свое озабоченное отражение: женюсь я на
Кларе, если они убьют Фортнума? Это не обязательно: Клара вовсе не
рассчитывает, что он на ней женится. Если она получит в наследство
поместье, она сможет его продать и уехать домой в Тукуман. А может быть,
снимет квартиру в Буэнос-Айресе и будет есть пирожные, как его мать. Для
всех будет лучше, если Фортнум останется жив. Фортнум будет лучшим отцом
ребенку, чем он: ребенку нужна любовь.
обстоятельств.
пиджака, - он был человек брезгливый.
написанное, я не прошу слишком многого. Ведь речь идет о человеческой
жизни!
Сегодня мне одной пилюли будет мало. Мне нанесли большой удар. - Доктор
Сааведра застегнул брюки и повернулся. - Я говорил вам о Монтесе?
кажется, старше вас, годы бегут. Я помог ему опубликовать первый роман.
Очень необычный роман. Сюрреалистический, но превосходно написанный.
Издательство "Эмесе" его забраковало. "Сур" отклонил, и мне удалось
уговорить моего издателя принять рукопись, пообещав, что я напишу о ней
положительную рецензию. В те дни я вел в газете "Насьон" еженедельную
колонку, весьма и весьма влиятельную. Монтес мне нравился. У меня было к
нему что-то вроде отеческого чувства. Несмотря на то, что последние годы в
Буэнос-Айресе я встречался с ним очень редко. Пришел успех - и у него
появились новые друзья. И все же при всякой возможности я хвалил его. А
теперь взгляните, что он написал обо мне. - Он вынул из кармана сложенную
газету.
влияние эпической поэмы "Мартин Фьерро" [поэма Хосе Рафаэля Эрнандеса