Хотя, попадись она мне случайно, придушил бы с удовольствием. Но я не совсем
свободен в смысле времени - дело в Роберте.
поважнее, чем целыми днями слоняться без толку, подкалывать Эллери и терпеть
ответные шпильки. Однажды ночью, когда Роберта притащилась в свою жалкую
каморку после целого дня, проведенного в немыслимом выворачивании суставов
на сцене в не менее немыслимом по своей захудалости театрике, Берк выбрал
момент: Роберта была усталой и поэтому более чем обычно расслабленной и
податливой. Тогда он вооружился всем мужеством, на какое только был
способен, и подобно своим воинственным предкам, смело ринулся на штурм.
хотел сказать, что тебе все это, может быть, кажется очень захватывающим и
важным - преступления, убийства, расследования, преследования... Но
полицейская романтика вызывает у меня головную боль. Я просто тихо схожу с
ума в вашем Нью-Йорке. То есть я имел в виду, схожу с ума от этого
пустопорожнего времяпрепровождения целыми днями...
сказала Роберта слегка повышенным тоном.
дорогая?
ее лучшая сценическая манера, к которой она всегда прибегала в ролях типа
Леди Макбет, - О, да. Вне всякого сомнения - я поняла тебя.
так, Берти?
домой. Ты в чужой стране. Здесь нет ни зля, ни Рокеров, ни Модов29, ни смены
Королевского Караула... Ах, оставь меня, Харри. У меня болит голова.
Спокойной ночи,
- Но я думал... - и он снова беспомощно смолк.
изливала свои рыдания.
каления! Неужели нельзя выражаться на простом и понятном английском языке?
вашего, но... но то, что я имел в виду, должно быть универсальным понятием
для всех языков. Когда я говорил, что я не имел в виду, то я хотел сказать,
что я имел в виду, что...
румянцем. - Я хотел, чтобы ты поехала домой со мной вместе!
растрепавшиеся волосы:
обстоятельствах. То есть я имела в виду, что ты, конечно, не обладаешь той
сноровкой в ухаживании за девушками, как Карлос или даже, может быть, и
Эллери Куин. Поэтому мне следует относиться к твоему предложению, как к
комплименту, учитывая, из чьих уст это предложение прозвучало. Ты очень мил
- на свой собственный манер. Но неужели ты действительно готов раскошелиться
на наше совместное путешествие в Англию в обмен всего лишь на мои
неофициальные ласки? Ведь я не могу позволить себе таких трат, как бы горячо
я ни желала увидеть Англию. Честно говоря, это всегда была моя голубая
мечта:
вправе так широко пользоваться твоей щедростью. Более того, я подозреваю,
что дала тебе повод составить обо мне немного неверное представление, как об
особе легкомысленного склада. Тот факт, что однажды под давлением
обстоятельств я вынуждена была публично признаться, что была в связи с этим
чудовищем, Карлосом Армандо, вовсе не дает тебе права считать меня вообще
легкодоступной женщиной. Ты был нежен и мил, Харри, спасибо тебе за
несколько незабываемых ночей любви. Но теперь я действительно очень устала и
хочу пойти в постель - одна. Спокойной ночи, Харри.
КОНЦА?! - проревел шотландец. - Ни черта лысого ты не поняла! Я хочу
жениться!
останется тайной, ибо все остальное потонуло в безумных объятиях и поцелуях.
сдерживая ликование, - мне наконец-то удалось застать ее врасплох и добиться
ответа!
решитесь застать ее врасплох! А скорее всего даже не неделю, а месяц! Это
было заметно любому нормальному человеку, но только не свихнувшемуся от
любовной горячки бедняге-шотландцу! Примите мои поздравления, - Эллери без
особого энтузиазма пожал Берку руку.
репетировать свои убогие галлюцинации, и пройдут запланированные спектакли.
По расчетам мисс Вест, это должно было произойти довольно скоро.
Берк. - Знаете, приятель, я жду этого ВОАС30 как манны, небесной. Честно
говоря, мне ваша славная страна уже порядком осточертела.
вас вместе со мной в Нью-Йорк.
вернулся к рукописи своей очередной книги.
а каком-то экстатическом восторге, а не по здравому размышлению, как
положено критическим статьям. Нынешний театральный сезон протекал довольно
вяло, и критики, видимо, особенно ценили редкую возможность излить
накопившиеся эмоции.
ни разу не обманул ожидания публики, всегда (как говорили) приберегал для
нее козырную карту в очередной театральной партии. А в замкнутом недобром
артистическом мирке (где продюсерам приходится не только работать, но и
проводить всю свою жизнь) успех всегда язвительно комментируют в карточных
терминах, толкуя о Фортуне и предпочитая не упоминать о таланте самого
игрока.
порученное, и тут уже встает вопрос, насколько хорошо он лично способен это
сделать. Ответ на этот раз был единодушным, он бросался в глаза жирными
заголовками газет и восклицаниями теле- и радиообозревателей. Критики в один
голос провозгласили ее новой богиней Бродвея, "Вэраети" писала:
Глори Гилд. "Лайф" поместил краткий биографический очерк Лоретты. В кулуарах
обсуждали: будет ли ее манера намеренно экстравагантной или она склонна к
непринужденной раскованности? Перед театральными кассами бесконечными
кольцами завивалась очередь. Не меньшая толпа осаждала служебный выход в
надежде заполучить автограф Лоретты. Сельма Пилтер заключила с ней
долгосрочный контракт - до сих пор старуха вела ее дела сугубо на основе
устной договоренности. (На что последовало немедленное благословение
Армандо: "Тебе так будет лучше, мое сердечко, а то в этой мутной водичке
плавает много акул, жадных до молодых талантов!") Из Западного Берлина
пришло нежное напутствие: "Не сдавай позиций. С любовью. Марта".
позвонил Кипу Кипли.
совался, но без толку.
Кипли. Затем спокойно сказал: - Ладно, посмотрим, сообразим.
меня черт знает каким количеством сладеньких обещаний. Когда же и на моей
улице будет праздник, а? Их отложат для тебя в кассе, возьмешь перед
началом.
статейки и поскандальнее! И мы квиты.
пока. - Эллери вздохнул и повесил трубку. Он говорил вполне искренне.