Пил и Барри явно переживали за Франсес и тайком поглядывали на инспектора,
как будто хотели понять, какое действие на него оказывает рассказ девушки.
Эва Эллис протянула руку и крепко сжимала запястье Франсес.
стороны? - спросил он.
я сидела на месте С8, левая сторона. А потому, полагаю, мне было вполне
логично выйти в коридор именно на левую сторону.
- А так как абсолютно никого не знала из тех, кто вышел на улицу тоже,
встала у кирпичной стены театра, чуть дальше приоткрытой железной двери.
Свежий ночной воздух после дождя был просто прекрасен. Я не простояла и двух
минут, как вдруг почувствовала, что кто-то меня коснулся. Я сделала шаг в
сторону, потому что решила - это вышло случайно. Но когда этот человек -
мужчина, мне совсем не знакомый - снова дотронулся до меня, я немного
испугалась и решила уйти. Он... Он схватил меня за запястье и потянул к
себе. Мы стояли так, что нас почти скрывала от всех полуоткрытая железная
дверь, так что я сомневаюсь, чтобы кто-то из зрителей видел происходившее.
что для человека, совсем не знакомого вам, такой поступок, да еще почти что
на людях. достаточно необычен.
наклонился ко мне и прошептал: "Добрый вечер, моя сладкая!" Потому я так и
решила. Я отстранилась и сказала спокойно, как только могла: "Отпустите
меня, или я позову на помощь". Он только засмеялся и подступил еще ближе. От
него невыносимо воняло виски. Мне стало дурно.
успокоить. Барри хотел было запротестовать и даже привстал, но Пил
чувствительно ткнул его кулаком в бок.
инспектор, откидываясь на спинку кресла. - От него пахло хорошим или плохим
виски?.. Ну, вот видите! Я так и знал, что вы будете улыбаться.
похихикивать.
Боюсь, что не слишком разбираюсь в спиртном. Но, если постараться и
припомнить, это был запах довольно хорошего виски. Хорошего, но в лошадиной
дозе!
- пробормотал Стэнфорд Айвз-Поуп.
улыбка. Он только покачал головой, глядя на сына.
задрожали. - Я вырвалась, содрогаясь от отвращения, и бросилась, не разбирая
дороги, в театр. Когда немного пришла в себя, оказалось, что я сижу на своем
месте в зале и слышу звонок к началу второго акта. Какой-то провал в памяти!
Я и в самом деле не помню, как дошла, как села на место. Сердце колотилось у
меня где-то в горле. Сейчас я точно припоминаю:
Стивену... мистеру Барри, потому что испугалась, как бы он не нашел этого
человека и не разделался с ним. Знаете, мистер Барри ужасно ревнив.
спросите меня, когда же я дойду в своем повествовании до сумочки. Вынуждена
вас огорчить, инспектор, - я не дойду до нее вообще. Потому что, честное
слово, ничего про нее не помню.
театра, я даже не подозревала, что потеряла ее, - решительно заявила она. -
Припоминаю только, что сумочка была еще при мне, когда я встала после
первого акта и пошла умыться. И помню, что в туалете открывала ее, чтобы
достать пудреницу. Но вот дальше - не помню, хоть убейте. То ли я оставила
ее там, то ли потеряла где-то еще...
за свою табакерку, но тут же виновато отдернул руку, поймав на себе ледяной
взгляд миссис Айвз-Поуп, - что могли потерять сумочку у бокового выхода из
театра, когда этот мужчина приставал к вам?
даже оживилась.
объяснение казалось мне настолько неубедительным и притянутым за уши, что я
ужасно боялась попасться в какие-то сети. Я просто не решалась сказать вам
об этом. Пусть я ничего не могу припомнить. Но ведь это вполне логично -
предположить, что я выронила сумочку именно тогда, когда он схватил меня за
запястье, а потом совершенно забыла о ней.
вообще, кажется, единственное объяснение, которое соответствует
действительности, - сказал он. - По всей вероятности, этот человек подобрал
вашу сумочку там, у бокового выхода, и в порыве влюбленности, возникшей во
многом под воздействием алкогольных паров, сунул себе в карман - видимо, с
намерением вернуть ее вам. Таким образом, у него появлялся повод встретиться
с вами снова. Вы, кажется, порядком вскружили ему голову - что, впрочем,
неудивительно, милая моя.
комплимент сияющей улыбкой. Она уже совершенно пришла в себя, даже щеки
порозовели.
нашим расследованием, - продолжал Квин. - Вы можете описать этого мужчину?
меня довольно сильное впечатление, так что я его хорошо запомнила. Ростом он
был немного выше меня - то есть чуть больше метра семидесяти, - склонен к
полноте. Лицо одутловатое, большие синеватые мешки под глазами. Я еще не
видела человека, на котором лежал бы столь явный отпечаток порочной жизни.
Он был чисто выбрит. Черты лица - самые заурядные. Разве что нос был длинный
и вздернутый.
особенно внимательны. Мне нужны точные ответы, мисс Франсес. Вы когда-нибудь
встречали этого человека раньше?
раньше не видела этого человека.
Эллери. Все головы сразу же повернулись к нему.
знать - не обратили ли вы внимание, как был одет человек, досаждавший вам?
белоснежные зубы. - Но помню, что он был во фраке - на сорочке несколько
пятен от виски - и в цилиндре. Одет он был с большим вкусом - разумеется,
если не брать во внимание пятен на сорочке.
книгами. Инспектор бросил на сына проницательный взгляд и встал.
исчерпанным.
сияла от счастья. Она двинулась к выходу, а Барри, Пил и Эва Эллис, примкнув
к ней, составили нечто вроде триумфального шествия. Стэнфорд с улыбкой
великомученика заботливо предложил материруку.
объявил он. - Обопрись на мою руку, .матушка, пока тебя не поразил обморок!
покинула комнату. Финансист крепко пожал руку инспектору, а потом - Эллери.
тревожить мою маленькую девочку? - спросил он.
благодарю вас за вашу любезность. Мы вынуждены откланяться - нас еще ждет
множество работы. Ты с нами. Генри?
Риверсайд Драйв по направлению к 72-й улице, подробно обсуждая на ходу
события сегодняшнего утра.
воодушевлением сказал Сампсон. - Боже правый! Я просто восхищен
самообладанием этой девочки, мистер К.
повернулся к сыну, который рассеянно созерцал речной пейзаж,
Его отсутствующий взгляд сразу засветился.
общее положение после проведенной нынче утром работы.