АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
как месье Кеттеринг входил в купе жены.
- Обвинения против него очевидны, - со вздохом сказал комиссар. - И
очень жаль, - пробормотал он.
- Что вы имеете в виду? - спросил Пуаро.
- Я долгие годы мечтал упрятать графа де ла Роще за решетку. И уже было
решил, что он в наших руках. А Кеттеринг - это меня едва ли удовлетворит.
Месье Карре почесал кончик носа.
- Если здесь что-то не так, - с сожалением сказал он, - будет ужасно.
Месье Кеттеринг - аристократ. В газетах появятся заметки. Если мы
ошибаемся... - Он поежился.
- Теперь о драгоценностях, - сказал комиссар. - Как вы думаете, что он
сделал с ними?
- Он взял их, конечно, для отвода глаз, - ответил месье Карре. - Скорее
всего, они доставляют ему неудобства, ему трудно от них избавиться.
Пуаро улыбнулся.
- Насчет драгоценностей у меня есть идея. Скажите мне, месье, что вы
знаете о так называемом Маркизе?
Комиссар взволнованно подался вперед.
- Маркиз! Тот самый Маркиз? Вы думаете, он замешан в этом деле, месье
Пуаро?
- Я спросил, что вы знаете о нем.
Комиссар сделал выразительную гримасу.
- Не так много, как хотелось бы, - с сожалением произнес он. - Он
работает за сценой, понимаете? Мелкие сошки выполняют за него всю грязную
работу. А сам он... Птица высокого полета. Это нам достоверно известно.
- Он француз?
- Д-да... То есть мы так думаем. Но не уверены. Он орудовал во Франции,
в Англии, в Америке. Прошлой осенью в Швейцарии была серия грабежей, следы
которых, похоже, ведут к нему. Во всех преступлениях он фигурирует как
grand selneur(50), свободно говорящий по-английски и по-французски, и его
происхождение остается загадкой.
Пуаро кивнул и встал, собираясь уходить.
- Вам больше нечего добавить, месье Пуаро? - поинтересовался комиссар.
- В данный момент нет. Но возможно, в отеле меня ожидают новости.
Месье Карре нерешительно посмотрел на него.
- Если Маркиз связан с этим делом... - Он остановился.
- Это опрокидывает нашу версию, - закончил месье Кау.
- Но не опрокидывает мою, - сказал Пуаро. - Напротив, прекрасно
согласуется с ней. До встречи, месье, если я узнаю что-нибудь важное, то
немедленно извещу вас.
Он вернулся в отель мрачный. Пока он отсутствовал, пришла телеграмма.
Пуаро вскрыл ее ножом для бумаг, извлеченным из кармана. Телеграмма была
длинная, и он дважды перечитал ее, а затем засунул в карман.
Наверху его уже ожидал Жорж.
- Я очень устал, Жорж, не могли бы вы заказать мне чашку горячего
шоколада?
Шоколад был заказан и принесен, и Жорж аккуратно поставил его на
маленький столик, за который уселся Пуаро. Когда Жорж собрался уходить,
Пуаро спросил его:
- Полагаю, Жорж, вы хорошо знаете английскую аристократию?
- Думаю, что могу согласиться с вами, сэр. - Жорж самодовольно
улыбнулся.
- Не считаете ли вы, Жорж, что преступники, как правило, принадлежат к
низшим слоям общества?
- Не всегда, сэр. Я помню, какие неприятности были с младшим сыном
графа Девайза. Он кое-как закончил Итон, а потом... Короче, полиция не
признала, что он клептоман. Очень умный молодой человек, сэр, но пороки
его одолели, надеюсь, вы понимаете меня, сэр. Граф отправил его в
Австралию, и я слышал, что он живет там под чужим именем. Странно, сэр, но
это так. Причем стоит ли говорить, что молодой человек материально
совершенно не нуждался.
Пуаро медленно кивал головой.
- Страсть к приключениям, - пробормотал он, - и легкий сдвиг в голове.
Но удивительно...
Он вынул из кармана телеграмму и снова прочитал ее.
- Еще я помню дочь леди Мэри Фоке, - продолжал вспоминать слуга. -
Иногда обманывала лавочников. Позор для хороших семей, если так можно
выразиться! Я могу вспомнить еще несколько похожих случаев.
- У вас богатый опыт, Жорж, - пробормотал Пуаро. - Я часто
недоумеваю,как это вы, состоя на службе у титулованных особ, согласились
работать у меня. Я отношу это только за счет любви к приключениям.
- Не совсем, сэр, - возразил Жорж. - Я как-то прочитал в "Сосаети
снайпере", что вы были приняты в Бекингемском дворце. В то время я как раз
подыскивал новую службу. Говорят, Его Величество был очень любезен с вами и
высоко оценил ваши заслуги.
- Ах! - воскликнул Пуаро. - Все-таки знать об истинных причинах вещей
очень интересно!
Он задумался, а потом спросил:
- Вы позвонили мадемуазель Папаполоус?
- Да, сэр. Она и ее отец будут счастливы пообедать с вами сегодня.
- Хм, - глубокомысленно проговорил Пуаро. Он допил шоколад и аккуратно
поставил чашечку и молочник на середину подноса. Потом тихо сказал, скорее
себе, чем слуге: - Белка, мой дорогой Жорж, собирает орехи осенью, а
съедает зимой. Люди, Жорж, должны учиться у своих меньших братьев. Я
всегда так делаю. Я был котом, караулящим у мышиной норы.
Я был псом, идущим по следу и не сбивающимся с него. И также, мой
дорогой Жорж, я был белкой. Я откладывал маленькие факты. Теперь я
разгребаю свои запасы и. вынимаю один орешек, орешек, который я отложил -
дайте вспомнить - семнадцать лет тому назад. Вы понимаете меня, Жорж?
- Никогда бы не подумал, сэр, - ответил Жорж, - что орехи так долго не
портятся, а вот вино от долгого хранения становится восхитительным.
Пуаро с улыбкой выслушал его.
Глава 28
Пуаро играет в белку
На приготовления к обеду Пуаро выделил всего четверть часа. Тому были
причины. Сначала он поехал на виллу леди Темплин, где попросил вызвать
мисс Грей. Она переодевалась, и Пуаро попросили подождать ее в маленьком
салоне, куда минуты через три вошла Ленокс Темплин.
- Катарин еще не совсем готова,- объяснила она. - Ей что-нибудь
передать, или вы дождетесь ее?
Пуаро задумчиво посмотрел на нее. Несколько секунд он раздумывал, что
ответить, будто речь шла о важном деле.
- Нет, - в конце концов сказал он. - Нет, не думаю, что мне необходимо
видеть мадемуазель Катарин именно сейчас. Наверное, это даже лучше. Иногда
такие вещи трудны.
На лице Ленокс отразилось удивление.
- У меня есть кое-какие новости, - продолжил Пуаро. - Вы, конечно,
передадите своей подруге, что сегодня месье Кеттеринг арестован за
убийство своей жены.
- Вы хотите, чтобы я сказала это Катарин? - спросила Ленокс, тяжело
дыша, как после долгого бега.
Пуаро заметил, что ее лицо побледнело и напряглось.
- Если угодно, мадемуазель.
- Но почему? - спросила Ленокс. - Вы думаете, она огорчится? Думаете,
это ее волнует?
- Не знаю, мадемуазель, и честно в этом сознаюсь. Как правило, я знаю
все, но в этом случае... нет. Наверное, вы знаете больше, чем я.
- Да, - произнесла Ленокс, - но могу сказать о себе то же, что и вы.
Немного помолчав и нахмурившись, она порывисто спросила:
- Вы верите, что он сделал это?
Пуаро пожал плечами:
- Так считает полиция.
- Вы уклоняетесь от ответа. Вы что-то скрываете. - Она снова замолчала
и склонила голову.
- Вы ведь давно знаете Дерека, правда?
- С самого детства, - сокрушенно ответила Ленокс.
Пуаро несколько раз молча кивнул головой.
С обычной своей бесцеремонностью Ленокс выдвинула стул, уселась и,
поставив локти на стол, а подбородок уперев в ладони, уставилась прямо на
Пуаро.
- Что ему предъявляют? - требовательно спросила она. - Какие мотивы, я
хочу сказать. Наверное, то, что он получил много денег после ее смерти?
- Он получил два миллиона.
- А если бы она не умерла, он был бы разорен?
- Да.
- Но должно быть нечто большее, чем мотив, - возразила Ленокс. - Он
ехал тем же поездом, я знаю, но и этого недостаточно.
- В купе мадам Кеттеринг был найден портсигар с буквой "К", который не
принадлежал ей. Кроме того, два человека видели, как он входил и выходил
из ее купе незадолго до прибытия поезда в Лион.
- Какие люди?
- Ваша подруга мисс Грей одна из них. Другая - мадемуазель Мирель,
танцовщица.
- А он, Дерек, что он сказал на это? - взволнованно допытывалась Ленокс.
- Он вообще отрицает, что входил в купе своей жены, - сказал Пуаро.
- Дурак! - насупившись, проговорила Ленокс. - Значит, прямо перед
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|