АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- А какого вы о ней мнения? - спросила Гризельда. - Я думаю, она не
такая уж плохая.
- Она много мне порассказала, - заметила мисс Марпл. - О себе, о своей
семье. Кажется, они все умерли в Индии. Грустно, знаете ли. Кстати, она
проводит уик-энд в Старой Усадьбе.
- Что?
- Да-да, кажется, миссис Протеро ее пригласила или она сама
напросилась, не знаю, каким образом это устроилось. Нужно сделать какую-то
секретарскую работу, там накопилась целая куча писем. Это для нее большая
удача. Доктор Стоун в отъезде, и девушке нечем заняться. Раскоп был
преинтересный, правда?
- Стоун? - повторил Рэймонд. - Археолог?
- Да, он производит раскопки. Во владениях Протеро.
- Интересный человек. Влюблен в свою профессию, - сказал Рэймонд. - Мы
познакомились недавно на званом обеде, с ним необыкновенно интересно
говорить. Надо будет зайти к нему, повидаться.
- К сожалению, - сказал я, - он только что уехал в Лондон на весь
уик-энд. Постойте, да вые ним столкнулись сегодня днем на вокзале.
- Я столкнулся с вами. А при вас был какой-то коротышка в очках.
- Ну да - доктор Стоун.
- Помилуйте, дорогой мой, - это был вовсе не Стоун.
- Как не Стоун?
- Не археолог, во всяком случае. Я его прекрасно знаю. Этот тип вовсе
не Стоун - ни малейшего сходства.
Мы уставились друг на друга. Я, в частности, уставился на мисс Марпл.
- Чрезвычайно странно, - сказал я.
- Чемодан, - сказала мисс Марпл.
- Зачем? - сказала Гризельда.
- Совсем как в тот раз, когда человек ходил по домам, выдавая себя за
инспектора газовой компании, - сказала, ни к кому не обращаясь, мисс
Марпл. - Немалый улов он унес, немалый.
- Самозванец, - произнес Рэймонд Уэст. - Это уже интересно.
- Замешан ли он в убийстве - вот в чем вопрос, - сказала Гризельда.
- Вовсе не обязательно, - сказал я. - Однако... - и я взглянул на мисс
Марпл.
- Это Странное Дело, - сказала она. - Еще одно Странное Дело.
- Да, - сказал я, вставая. - И мне кажется, что об этом надо немедленно
поставить в известность инспектора полиции.
22
Как только я дозвонился до инспектора Слака, мне тут же были даны
короткие, категорические приказания. Ничто не должно "просочиться".
Главное - не спугнуть мисс Крэм. Тем временем будут организованы поиски
чемодана в районе раскопа.
Мы с Гризельдой вернулись домой, взволнованные новыми открытиями. В
присутствии Денниса мы не могли поговорить - мы честно обещали инспектору
Слаку не проронить ни словечка кому бы то ни было.
Но Деннису было не до нас - у него были свои заботы. Он вошел ко мне в
кабинет и принялся слоняться, шаркая ногами, вертеть в руках что попало, и
вообще вид у него был крайне растерянный и смущенный.
- В чем дело, Деннис? - наконец не выдержал я.
- Дядя Лен, я не хочу идти во флот.
Я удивился. Казалось, что мальчик твердо выбрал будущую профессию.
- Ведь ты об этом так мечтал.
- Да, а теперь передумал.
- Что же ты собираешься делать?
- Хочу стать финансистом.
Я удивился еще больше.
- Как финансистом?
- Обыкновенно. Хочу работать в городе, в Сити.
- Послушай, милый мой мальчик, я уверен, что эта жизнь не для тебя.
Даже если я устрою тебя на работу в банк...
Деннис сказал, что он думал не об этом. В банке ему делать нечего. Я
спросил, что он конкретно имел в виду, и, разумеется, он сам не знал, чего
хочет, как я и догадывался.
В его понимании "стать финансистом" значило быстро стать богачом; с
юношеским оптимизмом он считал, что это дело верное, достаточно "работать
в Сити". Я попытался рассеять его заблуждения, стараясь не обидеть его.
- А что навело тебя на эти мысли? - спросил я. - Ты был вполне доволен
перспективой служить в торговом флоте.
- Верно, дядя Лен, только я подумал... Когда придет время жениться,
понимаешь, чтобы жениться на хорошей девушке, надо быть богатым.
- Твоя теория не подтверждается фактами, - заметил я.
- Знаю. Но я говорю о настоящей хорошей девушке. Из хорошей семьи. Она
к этому привыкла.
Несмотря на туманные выражения, я понимал, что он имеет в виду.
- Но ведь не все девушки похожи на Летицию Протеро, - сказал я ласково.
Он все равно вспылил.
- Ты к ней ужасно несправедлив. Тебе она не нравится. И Гризельде тоже.
Она называет ее занудой!
Со своей, чисто женской, точки зрения Гризельда совершенно права.
Летиция и вправду нагоняет на человека скуку. Но мне было вполне понятно,
почему это слово задело Денниса.
- Почему люди не могут понять, пожалеть! Даже Хартли Напье, и те на нее
напустились - в такое тяжелое время! Подумаешь - ну, ушла она с их
дурацкой теннисной игры чуть пораньше. Обязана она, что ли, торчать там,
если ей надоело? По-моему, еще много чести, что она вообще туда пошла.
- Это большая честь, - сказал я, но Деннис не заподозрил сарказма. Он
весь кипел от обиды за Летицию.
- А на самом деле она такая чуткая. Суди сам - она меня заставила там
остаться. Само собой, я тоже собрался уходить. Но она об этом и слышать не
хотела. Сказала, что Хартли Напье ужасно обидятся. И я остался еще минут
на пятнадцать, ради нее.
У молодежи какие-то странные представления о чуткости.
- А теперь, как мне сказали, Сюзанна Хартли Напье всюду ходит и
говорит, что Летиция жутко невоспитанная.
- На твоем месте я бы не обращал на это внимания, - сказал я.
- Тебе легко говорить, а я...
Голос у него прервался от волнения.
- Я... Я ради нее готов на все.
- Очень немногие из нас могут сделать хоть что-то для другого человека.
Как бы мы ни старались, это не в наших силах.
- Лучше бы мне умереть, - сказал Деннис.
Бедный малый! Эта полудетская любовь всегда протекает как острое
заболевание. Я не позволил себе сказать ни одной банальной и поучительной
фразы, которые так и просятся на язык, - это только разобидело бы его
вконец. Я просто пожелал ему спокойной ночи, и мы разошлись.
Наутро у меня была с восьми часов служба, а вернувшись, я увидел
Гризельду за столом, накрытым для завтрака, в руках она держала письмо.
Письмо было от Анны Протеро.
"Дорогая Гризельда, если Вы с викарием можете зайти сегодня к ленчу, я
буду очень благодарна. Произошло нечто чрезвычайно странное, и я хотела бы
посоветоваться с мистером Клементом.
Пожалуйста, не упоминайте об этом, когда будете у нас, - я никому
ничего не сказала.
С любовью, искренне Ваша, Анна Протеро".
- Непременно надо пойти, - сказала Гризельда.
Я согласился.
- Интересно, что там произошло?
Мне тоже было интересно.
- Знаешь, - сказал я Гризельде, - у меня такое чувство, что это дело
затянется надолго.
- Ты хочешь сказать - пока не арестуют настоящего убийцу?
- Нет, - ответил я. - Я имел в виду другое. Видишь ли, в этом деле
столько разветвлений, столько подводных течений, о которых мы и не
догадываемся. Нужно выяснить множество загадочных обстоятельств, прежде
чем мы доберемся до сути дела.
- Понимаю, ты говоришь о тех обстоятельствах, которые сами по себе
ничего не значат, но мешают и путаются под ногами?
- Пожалуй, ты довольно точно истолковала мои слова.
- А по-моему, мы устраиваем много шуму из ничего, - сказал Деннис,
намазывая хлеб повидлом. - Ведь это здорово, что старик Протеро отправился
к праотцам. Никто его не любил. Пусть у полиции голова болит - это их
дело, пусть и суетятся. Я лично надеюсь, что они никогда не изловят
убийцу. Еще не хватало, чтобы Слак получил повышение и ходил надутый от
важности, как индюк, воображая, что он великий сыщик.
Признаюсь, что я не настолько чужд простым человеческим чувствам, чтобы
не разделять его мнения о повышении Слака. Человеку, который всегда и
повсюду, словно нарочно, восстанавливает людей против себя, не приходится
ждать от них хорошего отношения.
- Доктор Хэйдок со мной согласен, - продолжал Деннис. - Он ни за что не
выдал бы убийцу властям. Он мне так и сказал.
Вот в этом, мне кажется, опасная черта воззрений Хэйдока. Сами по себе
его взгляды, возможно, заслуживают уважения - не мне судить, - но на
молодой неокрепший ум они могут оказать действие, совершенно неожиданное
для самого Хэйдока.
Гризельда выглянула в окно и сообщила, что в саду у нас репортеры.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
|
|