АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да, мистер.., м-м.., что у вас там?
- Пожалуйста, мне необходимо делать заявление. Очень важный заявление,
проливающий свет на этот печальный трагедия.
Глава 18
- Хорошо, мистер Акибомбо, - уступил инспектор Шарп, - рассказывайте, я
вас слушаю.
Акибомбо предложили стул. Он сел, глядя на обратившихся в слух инспектора
и миссис Хаббард.
- Благодарю вас. Я начинаю?
- Да-да, пожалуйста.
- Видите ли, иногда у меня бывает неприятный ощущение в области желудок.
- Ай-ай-ай!
- Меня тошнит, как выражается мисс Салли, но в действительности меня не
совсем тошнит. Я хочу сказать, у меня нет рвота.
- Да-да. - Инспектор Шарп с трудом сдерживался, выслушивая эти
физиологические подробности. - Очень вам сочувствую. Но вы собирались
рассказать...
- Может, это от непривычная пища. У меня здесь, - Акибомбо точно указал
где, - очень наполнено. И еще я думаю, меня тошнит, потому что нам дают мало
мясо и много.., как это говорится.., углеродов.
- Углеводов, - машинально поправил инспектор. - Но я не понимаю...
- Иногда я пью маленький таблетка, мятный сода, а иногда порошок для
желудок. Что именно - не важно, главное - что из меня сразу выходит много
воздуха. - Мистер Акибомбо весьма реалистично изобразил отрыжку. - После
этого, - он ангельски улыбнулся, - я чувствую себя гораздо лучше, гораздо
лучше.
Лицо инспектора густо побагровело, а миссис Хаббард властно произнесла:
- Мы все прекрасно понимаем. Ближе к делу!
- Да. Конечно. Как я говорил, это случилось в начале прошлой неделя.., я
точно не помню. Макароны были очень хорошие, и я очень много кушал и потом
чувствовал очень плохо. Я пытался работать для моего преподавателя, но
думать, когда здесь, - Акибомбо опять продемонстрировал где, - наполнено,
очень трудно. Это было после ужин, и в гостиной была только Элизабет. Я
говорю: "У тебя есть сода или порошок для желудок? Мой кончился". А она
говорит: "Нет". "Но, - говорит она, - я видела у Пат в комод, когда
возвращала ей носовой платок. Я тебе принесу, - говорит она. - Пат не будет
сердиться". И она ходила наверх и приносила мне пузырек. Почти пустой, сода
почти нет. Я говорил спасибо и шел в ванную, насыпал в воду почти полный
чайный ложка, размешивал и пил.
- Чайную ложку? Чайную ложку! Боже мой! Инспектор ошалело уставился на
Акибомбо. Сержант Кобб изумленно подался вперед. Миссис Хаббард загадочно
пробормотала:
- Распутин!
- Вы проглотили чайную ложку морфия?
- Да, потому что я думал: там сода.
- Ах, конечно... Но почему с вами ничего не случилось?
- Я потом был болен, серьезно болен. У меня не просто была изжога. Мой
живот очень, очень болел.
- Не понимаю, как вы вообще остались живы!
- Распутин - да и только, - повторила миссис Хаббард. - Того тоже травили
ядом и никак не могли отравить! Мистер Акибомбо продолжал:
- Потом, когда следующий день мне становилось лучше, я брал пузырек, в
котором сохранялась еще мало-мало порошка, и ходил к аптекарю. Я хотел
знать, что такое я принял, отчего мне становилось так плохо?
- И что он сказал?
- Он сказал, чтобы я приходил позже, а когда я приходил, он говорил:
"Ничего удивительного! Это не сода. Это бора.., бореный кислота. Вы можете
класть его в глаза, но если пить чайный ложка этот бореный кислота, вы
заболеваете".
- Борная кислота? - остолбенел инспектор. - Но как она попала в этот
пузырек? Черт побери, куда делся морфий? - застонал он. - У меня голова
кругом идет.
- Пожалуйста, я продолжаю, - сказал Акибомбо. - Я стал думать.
- Ага, - сказал Шарп. - И что же вы надумали?
- Я думал о мисс Силия и о том, как она умерла; о том, как кто-то после
ее смерти входил в ее комната и оставлял пустой пузырек с морфий и маленькая
записка, говорившая, что она убила себя.
Акибомбо на мгновение умолк, инспектор ободряюще кивнул.
- И я.., я говорил: кто мог это сделать? И я думал, что если это девушка,
то это легко, а если парень, то нет, потому что он должен спускаться по наша
лестница и подниматься другая, и кто-то может просыпаться и видеть или
слышать его. И я думал опять и говорил: предположим, это кто-то в наша
половина, но в комнате рядом с мисс Силия.., ведь только ее комната соседняя
с наша половина, да? У него балкон, и у нее балкон, и она спит с открытый
окно, потому что это гигиенично. И значит, если он большой, сильный и
атлетичный, он может прыгнуть в ее балкон.
- Кто из мальчиков жил рядом с Силией? Кто же, дай Бог памяти? - сказала
миссис Хаббард. - Ах да, Найджел и...
- И Лен Бейтсон, - закончил инспектор, притрагиваясь к бумажному
пакетику. - Лен Бейтсон.
- Он очень хороший, очень, - грустно сказал мистер Акибомбо. - И он мне
очень нравится, но мы не можем проникать глубоко в человеческая психология.
Разве нет? Так считает современная теория. Мистер Чандра Лал очень сердился,
когда его бореный кислота для глаз исчезался, а когда я спросил, он сказал,
что ему говорили, что бореный кислота брал Лен Бейтсон...
- Значит, морфий, который лежал в ящике Найджела, заменили борной
кислотой, а потом Патрисия Лейн насыпала соду в пузырек, в котором, как она
считала, был морфий, а на самом деле там была борная кислота... Так-так...
Понимаю...
- Но я вам помогал, правда? - вежливо спросил мистер Акибомбо.
- Да, конечно, мы вам крайне признательны. Но, пожалуйста, мистер..,
м-м.., не распространяйтесь больше на эту тему.
- Хорошо, сэр. Я буду очень осторожный. Мистер Акибомбо церемонно
поклонился и вышел из комнаты.
- Лен Бейтсон! - расстроилась миссис Хаббард. - Ах, нет! Нет!
Шарп взглянул на нее.
- Вам грустно думать, что Лен - убийца?
- Да, мне нравится этот паренек. Характер у него, конечно, не сахар, но
мне казалось, что он очень милый и добрый мальчик.
- Многие преступники именно такими и кажутся, - возразил Шарп.
Он осторожно развернул пакетик. Миссис Хаббард наклонилась вперед... На
белой бумаге лежали два коротких курчавых рыжих волоска.
- Боже мой! - сказала миссис Хаббард.
- Да, - задумчиво откликнулся Шарп. - Я давно убедился, что убийца, как
правило, допускает хотя бы одну ошибку.
Глава 19
- Но это же чудесно, друг мой! - восхищенно воскликнул Эркюль Пуаро. -
Все так прозрачно... То есть совершенно прозрачно!
- Можно подумать, что вы говорите о супе, - проворчал инспектор. - Не
знаю, может, для вас это действительно прозрачно, но, на мой взгляд, супчик
еще мутноват.
- Какое там мутноват! Все уже предельно ясно!
- Даже это?
Так же невозмутимо, как в комнате миссис Хаббард, инспектор
продемонстрировал ему два рыжих волоса.
- А, это! - сказал Пуаро и почти в точности повторил слова Шарпа:
- Как это у вас принято говорить: убийца допускает хотя бы одну ошибку.
Их взгляды встретились.
- Людям свойственно переоценивать свои умственные способности, - сказал
Эркюль Пуаро.
Инспектора Шарпа так и подмывало спросить: "Даже Эркюлю Пуаро?" - но он
сдержался.
- Ну а в остальном, друг мой, все идет по плану?
- Да, бомба взорвется завтра, - произнес Шарп.
- Вы сами поедете?
- Нет. Я должен появиться на Хикори-роуд. А там за старшего будет Кобб.
- Пожелаем ему удачи!
Эркюль Пуаро поднял рюмку с мятным ликером. Инспектор Шарп - стакан
виски.
- Будем надеяться, - сказал инспектор.
***
- Умеют же жить люди! - вздохнул сержант Кобб. Он с завистью и
восхищением смотрел на витрину "Сабрины Фер". Там были расставлены самые
разнообразные косметические товары, а посередине стояла застекленная
фотография - Сабрина в одних трусиках. Стекло было с каким-то секретом, и
казалось, что девушка купается в волнах. Кроме маленьких дорогих трусиков на
ней было еще несколько образцов диковинной бижутерии. Констебль Маккрей
неодобрительно хмыкнул:
- Богохульство, вот что это такое! Мильтон бы в гробу перевернулся.
- Тоже мне нашел Священное Писание!
- Но ведь "Потерянный рай" как раз об Адаме и Еве, и райских кущах, и
всяких дьяволах из преисподней. Что же это, по-твоему, не религия?
Сержант Кобб не стал спорить на такие скользкие темы. Он храбро двинулся
в салон, за ним по пятам проследовал строгий констебль. В изысканном розовом
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37
|
|