слизняка? Когда последний раз вы стояли прямо? Когда в последний раз вы...
ней в борьбу!
Мошенник-полицейский на мотоцикле? Пара негодяев, владеющая публичным
домом? И это ваша непобедимая машина?
сказал, что когда-то вы были борцом. Вы шли напролом, считаясь только со
своими убеждениями. Черт побери, что с вами случилось? Или же вы стали
излишне сильно интересоваться незаконными взятками?
девушка по имени Лоис. Я знаю, что ее похоронили, точнее говоря, закопали
в яму Бартер и Хезекая. Я знаю, что Энн отвезли сегодня утром на поезде в
Дэвистаун. И я уверен, что знаю, почему.
отпустят ее.
вечером в этот мотель. Из того, что сказал Хезекая, ясно, что они
захватили его. Вряд ли они посмели его убить, но не выпускают. Неужели вы
верите тому, что они на самом деле осмелятся освободить его и Энн? Да
поймите же вы, недоумок, что они покрывают убийство!
его убил потому, что узнал все о гибели Лоис. Он любил эту девушку, Хенли,
и хотел на ней жениться.
просто и понятно. Это было... Ну, какой вред мы причинили? Кому мы
вредили?
нет времени...
дождя.
халата был непромокаемый плащ английского покроя, через руку был
переброшен клетчатый плед.
расстелил плед на промокшем кожаном сиденье и отъехал от коттеджа.
правильно, - произнес Хенли.
нежелательно нарваться на Плейнетта.
Хенли.
сообщили, Колби.
поверните направо. Там дорога на Дэвистаун.
остановились. Я свернул вправо и сразу же нажал на акселератор.
как Стефани вышла замуж за Бартера. Я хочу сказать, доходы были верные. Но
тогда все было попросту, без всяких излишеств. Затем Стефани добавила
классность, качество. Качество означает более высокие цены. Дело,
оценивающееся в пятьсот тысяч, не пустяк.
вам это должно быть ясно.
если вы хотите держать подобное заведение в тайне от законов штата, вы
должны быть уверены, что местные правоохранительные органы у вас в
кармане. Об этом позаботилась Стефани. Я не знаю, кого из нас она
"обработала" первым, вероятно, Фреда за небольшую плату. Плейнетт легко
поддался, он с самого начала вел нечестную игру. Ну, а я тоже не доставил
ей много хлопот, откровенно говоря...
роскоши. Проституция - единственное, что она знает, и она вознесла ее на
невиданную в наших местах высоту. Понимаете, они бы преуспела в любом
бизнесе. Чем бы она ни занялась, успех был бы обеспечен. Получилось так,
что она избрала проституцию, или, в действительности, основываясь на том,
что она рассказывала о себе, проституция избрала ее. Стефани требовался
капитал, она получила его, выйдя замуж за Бартера, весьма обеспеченного
человека. Он владеет солидной собственностью на Поинте. Конечно, у него
уже был тогда бизнес, а у нее имелись планы в отношении этого бизнеса, как
его сделать по-настоящему доходным. Она в этом преуспела, как я уже
сказал, надо отдать ей должное.
разобраться. Она странная девушка, как я уже говорил. Я не знаю случая,
чтобы она не сдержала данного слова, нарушила бы договор. Она вышла замуж
за Бартера. В то время она была настоящей красоткой, можете мне поверить.
Жизнь не была к ней особенно благосклонна, но красивые девушки как-то
легче переносят тяжелые удары, а она была красавицей. Кстати, она до сих
пор остается таковой, но теперь в ней нет уже прежней свежести. Майк
Бартер получил великолепный приз, или трофей, зовите, как угодно. Конечно,
Стефани тоже получила то, чего добивалась. Это была их сделка, но никакой
любви тут не было, деловая сделка, не более. Однако Стефани относится с
уважением к любым контрактам, она их придерживается в точности.
Разумеется, она ожидала, что вторая сторона будет выполнять так же свои
обязательства. Она была женой Бартера и вела себя как его жена: занималась
хозяйством, развлекала его, спала с ним, хранила ему верность. Еще раз
говорю: она была ему женой. Возможно, это какая-то особая любовь, не знаю,
привязанность, привычка... Не берусь судить.
впереди на дороге.
Дождь, слава богу, уже почти совсем прекратился. "Дворники" стирали с
ветрового стекла редкие капли.
Фактически, он просто урод. Вы согласны?
Стефани, он должен чувствовать себя счастливчиком, не правда ли?