Атос попрощался с ним, вспомнил о том смущении, которое он заметил в хо-
зяине, человеке со столь четкими мыслями и такой несгибаемой волей, сму-
щении, неприметном для всех, но только не для него. Он знал, что Атос не
взял с собой никаких вещей, а между тем у него создалось впечатление,
что он уезжает не на час и даже не на день. По тону, каким, обращаясь к
Гримо, Атос произнес слово "прощай", чувствовалось, что он уезжает на-
долго.
чувством глубокой привязанности к Атосу, с тем ужасом пред пустотою и
одиночеством, которые постоянно занимают воображение тех, кто любит; ко-
роче говоря, все эти мысли и ощущения повергли честного Гримо в грусть и
посеяли в нем тревогу.
не заметив и не обнаружив ничего, что могло бы укрепить в нем сомнения,
Гримо отдался своему воображению и стал строить догадки относительно
случившегося с его господином. Ведь воображение - это прибежище или,
вернее, наказание для сердец, полных привязанности. И впрямь никогда еще
не случалось, чтобы человек с привязчивым сердцем представлял себе свое-
го друга счастливым или веселым. И никогда голубь, который пустился в
полет, не внушает голубю, оставшемуся на месте, ничего, кроме страха пе-
ред ожидающей его участью.
ледовательность хода событий: письмо даАртаньяна к Атосу, письмо, кото-
рое так огорчило Атоса, затем посещение Атоса Раулем, посещение, после
которого Атос потребовал свои ордена и придворное платье; потом свидание
с королем, свидание, после которого Атос воротился домой в таком мрачном
расположении духа, далее объяснение отца с сыном, объяснение, после ко-
торого Атос с такой грустью обнял Рауля, а Рауль с такой грустью ушел к
себе; наконец, появление даАртаньяна, пощипывающего усы, после чего граф
де Ла Фер уехал вметете с даАртаньяном в карете. Все это в совокупности
представляло собою драму в пять актов, достаточно ясную и прозрачную да-
же для менее искушенных и тонких психологов, чем Гримо.
придворное платье своего господина, чтобы разыскать там письмо даАр-
таньяна. Письмо все еще лежало в кармане, и он прочитал следующее:
зель де Лавальер во время пребывания нашего юного друга в Лондоне. Я
бедный капитан мушкетеров, и уши мои весь день набивают казарменными и
альковными сплетнями. Если бы я сообщил Раулю все, что думаю и что слы-
шал, бедный мальчик не вынес бы этого. К тому же я служу королю и не мо-
гу обсуждать его поведение. Если сердце велит вам действовать, действуй-
те. Дело в большей мере затрагивает вас, чем меня, и притом вас почти
столько же, сколько Рауля".
лосы у него были хоть чуточку гуще.
ворила неладное. То, что говорят о ней и короле, - сущая правда. Наш мо-
лодой господин обманут. Он, наверное, проведал об этом. Граф отправился
к королю и высказал ему начистоту все, что думает. Ах, боже мой, граф
вернулся без шпаги!"
не размышлял: он нахлобучил на голову шляпу и побежал к Раулю.
страдание и, мысленно оглядывая опасный путь, на который увлекли его бе-
зумие и возмущение, сразу увидел своего отца в бессильной борьбе с коро-
лем, борьбе, начатой к тому же самим Атосом. В этот момент прозрения
несчастный юноша вспомнил таинственные знаки Атоса, неожиданное посеще-
ние даАртаньяна, и его воображению представилось то, чем кончается вся-
кое столкновение между монархом и подданным.
мал Рауль, - и он не поехал бы к графу де Ла Фер ради удовольствия пови-
даться с ним. Он пустился в путь лишь потому, что должен был сообщить
ему нечто такое, чего он, Рауль, не знает. Это нечто, при столь сложном
стечении обстоятельств, таило в себе по меньшей мере угрозу, а может
быть, и прямую опасность".
эгоист, что забыл об отце из-за своей несчастной любви, что искал забве-
ния в горькой усладе отчаяния, тогда как ему следовало, быть может,
встать на защиту Атоса и отразить удар, направленный прямо в него.
побежал к дому отца. По дороге он столкнулся с Гримо, который с другого
конца, но с тем же Жаром бросился на поиски истины. Они обнялись. Оба
они оказались в одной и той же точке параболы, описанной их воображени-
ем.
там и узнаем.
дет таить ее. Пойдем к... О господи, по я сегодня окончательно обезумел!
Гримо!
тельно обезумел.
даться де Сент-Эньяна, пока не стемнеет. Но поскольку де Сент-Эньян не
мог прибыть к месту встречи, поскольку Рауль забыл предупредить об этом
своего секунданта и поскольку ожидание затягивалось до бесконечности и
становилось все томительней и томительней, Портос велел сторожу, стояв-
шему неподалеку у ворот, раздобыть для него несколько бутылок порядочно-
го вина и побольше мяса, чтобы было, по крайней мере, чем поразвлечься,
пропуская время от времени славный глоток вместе со славным куском. И он
дошел уже до последней крайности, то есть, говоря по-иному, до последних
кусочков, когда Рауль и Гримо, гоня во весь опор лошадей, подскакали к
нему.
что это не кто иной, как противники. Он поспешно вскочил с травы, на ко-
торой успел удобна расположиться, и принялся разминать колени и кисти
рук.
посмел явиться. Если бы я удалился отсюда, он, не найдя тут никого, по-
лучил бы несомненное преимущество перед нами", - думал Портос.
монстрировав поистине атлетическое сложение. Но вместо де Сент-Эньяна
ему пришлось столкнуться с Раулем, который, отчаянно крича и жестикули-
руя, устремился к нему.