во-то воздаяние тем, кто не обижает сынов Адама". И Булукия дал ей ответ
и сказал: "Не бойся нас, о царица змей, мы ничем тебя не обидим, но мы
хотим, чтобы ты провела нас к одной траве среди трав: всякий, кто
возьмет ее и растолчет и извлечет из нее сок и помажет им ноги, пройдет
по любому морю, которое создал Аллах великий, и ноги у него не промок-
нут. Когда же мы найдем эту траву, мы возьмем ее и вернемся с тобой на
твое место и отпустим тебя идти твоей дорогой".
травы, и обошли там все травы, и всякая трава начинала говорить и расс-
казывать о том, что в ней полезно, по изволению Аллаха великого. И когда
они были заняты этим делом и травы говорили и справа и слева и рассказы-
вали им о том, что в них полезно, вдруг одна трава заговорила и сказала:
"Я такая трава, что всякий, кто возьмет меня и растолчет, и возьмет мой
сок и помажет им ноги, пройдет по любому морю, которое сотворил Аллах
великий, и ноги у него не промокнут".
этой травы достаточно и истолкли ее и выжали и, собрав ее сок, налили
его в две стеклянные бутылки, которые спрятали, а тем, что осталось, они
помазали себе йоги. Потом Булукия и Аффан взяли царицу змей и шли с ней
в течение ночей и дней, пока не достигли того острова, на котором она
была раньше. И Аффан открыл двери клетки, и царица вышла из нее, а вый-
дя, она спросила: "Что вы будете делать с этим соком?"
семь морей и достигнуть места погребения господина нашего Сулеймана и
снять у него с пальца перстень". - "Не бывать тому, чтобы вы могли взять
перстень!" - воскликнула царица змей.
сделал Сулейману милость, даровав ему этот перстень, и он выделил его
этим потому, что Сулейман сказал: "Господи, подари мне власть, которая
не подобает никому после меня: поистине, ты ведь есть даритель!" Зачем
вам этот перстень? Если бы вы взяли такой травы, что всякий, кто ее по-
ест, не умрет до первого дуновения [483] (а эта трава есть среди тех
трав), она, право, была бы для вас полезней, чем та трава, которую вы
взяли, так как вы не достигнете через нее вашей цели", - сказала она по-
том. И, услышав ее слова, Аффан и Булукия раскаялись великим раскаянием
и ушли своей дорогой..."
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Булукия я Аффан услышали
слова царицы змей, они раскаялись великим раскаянием и ушли своей доро-
гой.
своим войскам и увидела, что блага у них пропали и сильные у них ослаб-
ли, а слабые умерли. И когда змеи увидели свою царицу среди них, они об-
разовались и столпились вокруг нее и спросили: "Что с тобой случилось и
где ты была?" И она рассказала им обо воем, что случилось у нее с Аффа-
ном и Булукией. А после этого она собрала свои войска и отправилась с
ними на гору Каф, так как зиму она проводила там, а лето в том месте,
где ее увидел Хасиб Карим-ад-дин.
случилось". И Хасиб изумился словам змеи, а потом он сказал: "Я хочу от
твоей милости, чтобы ты приказала одному из твоих помощников вывести ме-
ня на лицо земли, я пойду к моим родным". - "О Хасиб, - оказала змея, -
нет для тебя ухода от нас, пока не наступит зима; тогда ты отправишься с
нами на гору Каф и посмотришь там на холмы, пески, деревья и птиц, кото-
рые прославляют единого, покоряющего, и посмотришь на маридов, ифритов и
джиннов, число которых знает лишь Аллах великий".
чен, а потом он сказал ей: "Осведоми меня об Аффане и Булукии: когда они
расстались с тобой и ушли, переправились ли они через семь морей и дос-
тигли ли они места погребения господина нашего Сулеймана, или нет, а ес-
ли они достигли места погребения господина нашего Сулеймана, то смогли
ли они взять перстень, или нет?"
ею мной, намазали себе йоги тем соком и пошли по лицу моря и стали смот-
реть на морские чудеса. И они переходили с моря на море, пока не прошли
семи морей, а когда они прошли эти моря, то увидели большую гору, возвы-
шающуюся в воздухе; эта гора была из зеленого изумруда, и на ней бежал
ручей, и вся земля ее была из мускуса. И, достигнув этого места, они об-
радовались и воскликнули: "Мы достигли нашей цели!"
увидели вдали на горе пещеру, над которой был большой купол, и из пещеры
блистал свет. И, достигнув этой пещеры, они вошли в нее и увидели, что в
ней стоит золотое ложе, украшенное различными драгоценными камнями, и
вокруг ложа стоят скамеечки, число которых знает только Аллах великий. И
они увидали господина нашего Сулеймана, который лежал на этом ложе, и на
нем была зеленая шелковая одежда, вышитая золотом и украшенная драгоцен-
ными металлами и камнями. Его правая рука лежала на груди, а перстень
был у него на пальце, и сияние этого перстня было сильней сияния драго-
ценностей, которые находились в этом помещении. Потом Аффан научил Булу-
кию клятвам и заклинаниям и сказал ему: "Читай эти заклинания и не пе-
реставай их читать, пока я не возьму перстня".
змея вышла из-под ложа и закричала (великим криком, от которого задрожа-
ло все помещение, и искры полетели у змеи изо рта. Потом змея сказала
Аффану: "Если ты не повернешь назад, ты погиб!" Но Аффан отвлекся закли-
наниями и не (испугался этой змеи. И змея дунула на него великим дунове-
нием, которое чуть не сожгло пещеры, и воскликнула: "Горе тебе! Если ты
не повернешь назад, я тебя сожгу!" И когда Булукия услышал от змеи такие
слова, (вышел из пещеры.
шел к господину нашему Сулейману и, протянув руку, дотронулся до перстня
и хотел снять его с пальца господина нашего Сулеймана, но вдруг змея ду-
нула на Аффана и сожгла его, и он превратился в кучу пепла.
беспамятством из-за этого дела..." и Шахразаду застигло утро, и она
прекратила дозволенные речи.
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Булукия, увидав, что Аффан
сгорел и превратился в кучу тепла, упал, покрытый беспамятством, и гос-
подь (да возвысится слава его!) примазал Джибрилю [484] спуститься на зем-
лю, прежде чем змея подует на Булукию. И Джибриль поспешно спустился на
землю и увидал, что Булукия без памяти, а Аффан сгорел от дуновения
змеи. И Джибриль подошел к Булукии и пробудил его от беспамятства, и
когда он очнулся, Джибриль приветствовал его и спросил: "Откуда вы приш-
ли в это место?"
сказал: "Знай, что я пришел в это место только из-за Мухаммеда (да бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), потому что Аффан рассказал мне,
что он будет ниспослан в конце времен и что с ним встретится только тот,
кто проживет до той поры, а проживет до той поры лишь тот, кто напьется
воды жизни, а это возможно, только если раздобудешь перстень Сулеймана
(мир с ним!). И я сопровождал его до этого места, и случилось то, что
случилось, и вот он сгорел, а я не сгорел. Я хочу, чтобы ты рассказал
мне про Мухаммеда: где он находятся?" - "О Булукия, - сказал Джибриль, -
иди своей дорогой, время Мухаммеда далеко".
заплакал сильным плачем и раскаялся в том, что сделал. Он стал размыш-
лять о словах царицы змей: "Не бывать тому, чтобы кто-нибудь мог взять
перстень!" - и пришел в смущение и заплакал, а затем он опустился с горы
и пошел, и шел не переставая, пока не приблизился к берегу моря. И он
просидел там некоторое время, дивясь на эти горы и острова, и провел
ночь в этом месте, а когда наступило утро, он намазал себе ноги тем со-
ком, который они извлекли из травы, и сошел в море и шел по нему в тече-
ние дней и ночей, дивясь ужасам моря, его чудесам и диковинам.
ного острова, подобного раю, и тогда он вышел на этот остров и стал
удивляться ему и его красоте. Он побродил по острову и увидел, что это -
большой остров, на котором земля из шафрана я камушки из яхонта и рос-
кошных металлов и ограды из жасмина, а растительность из прекраснейших
деревьев и красивейших и наилучших цветов. Там протекали ручьи, и вместо
дров там лежало камарское и какуллийское алоэ, а вместо камышей там рос
сахарный тростник, вокруг которого цвели розы, нарциссы, жасмины, гвоз-
дики, ромашки, лилии и фиалки, и всего этого были на острове разные сор-
та неодинакового цвета. И птицы щебетали на деревьях, и был этот остров
прекрасен по качествам, обширен, обилен благами, и объял он все свойства
и разновидности красоты. Щебетание его птиц было мягче жалобного звона
второй струны лютни, деревья его вздымались вверх, птицы его говорили,
каналы разливались, и ручьи бежали, и воды на нем были сладки. Там рез-
вились газели, и водились дикие коровы, и птицы щебетали на ветвях, уте-
шая влюбленного, потерявшего разум.
по которой шел в первый раз, когда с ним был Аффан. И он бродил по этому